• Bonjour,

    Ik moet even vragen of mijn mondeling voor Frans klopt. Dus zijn hier mensen die de foutjes eruit willen halen? Niet lachen, ik ben echt heel slecht in Frans.

    Bonsoir et bienvenue au journal. Je me trouve ajourd’hui à Liège, car un accident grave qui s’est passé. Un camionneur a frappé un motocycliste. “Je lisais mon journal”, dit le camionneur. Il n’a pas vu le motocycliste arriver. Le camionneur n’a pas arrêter et conduit le jeune homme. Le garçon a été transferer a l’hôpital. Son état est critique. Le camionneur est interrogé par la police. Mais le camionneur a le droit de lire le journal? Cela a été Annelies a partir de Liège. Je vous souhaite une bonne soirée.

    Dat is het dus :')

    Bonsoir et bienvenue au journal. Je me trouve ajourd’hui à Liège, car parce que un accident grave qui s’est passé. Un camionneur a frappé un motocycliste. “Je lisais mon journal”, dit le camionneur. Il n’a pas vu le motocycliste arriver. Le camionneur n’a pas arrêter arrêté et conduit le jeune homme. Le garçon a été transferer transferé à l’hôpital. Son état condition est critique. Le camionneur est interrogé par la police. Mais est-ce que le camionneur a avait le droit de lire le journal? Cela a été Annelies à partir de Liège. Je vous souhaite une bonne soirée.

    Volgens mij klopt ie nu (: maar wat bedoel je met 'conduit le jeune homme'? Als je aanrijden bedoelt, moet je dat vertalen met 'accroche'.

    [ bericht aangepast op 10 maart 2010 - 18:23 ]


    I clicked my heels and wished for you.

    Hap schreef:
    Bonsoir et bienvenue au journal. Je me trouve ajourd’hui à Liège, car parce que un accident grave qui s’est passé. Un camionneur a frappé un motocycliste. “Je lisais mon journal”, dit le camionneur. Il n’a pas vu le motocycliste arriver. Le camionneur n’a pas arrêter arrêté et conduit le jeune homme. Le garçon a été transferer transferé à l’hôpital. Son état condition est critique. Le camionneur est interrogé par la police. Mais est-ce que le camionneur a le droit de lire le journal? Cela a été Annelies à partir de Liège. Je vous souhaite une bonne soirée.

    Volgens mij klopt ie nu (: maar wat bedoel je met 'conduit le jeune homme'? Als je aanrijden bedoelt, moet je dat vertalen met 'accroche'.

    Je bent hier zeker van? Maar bedankt!

    Clairvoyance schreef:
    (...)
    Je bent hier zeker van? Maar bedankt!

    Ja, ik heb net 1 sec. geleden toch nog één tijd aangepast, maar ik denk dat ik nu de fouten eruit heb gehaald (:


    I clicked my heels and wished for you.

    Hap schreef:
    (...)
    Ja, ik heb net 1 sec. geleden toch nog één tijd aangepast, maar ik denk dat ik nu de fouten eruit heb gehaald (:

    maar die conduit moet accroche worden?

    Clairvoyance schreef:
    (...)
    maar die conduit moet accroche worden?


    Jep, en wat Marije (Hap) verbeterd heeft, is ook juist volgens mij. *zit in een talenrichting*


    " I'm not your boyfriend, baby. "

    Ooooooh bedankt bedankt bedankt! Hap maar ook al die andere (:

    Oh, nog een klein dingetje: Het is sa condition ipv son condition.

    [ bericht aangepast op 10 maart 2010 - 18:37 ]


    " I'm not your boyfriend, baby. "

    Nu nog vanbuiten leren ;x Maar bedankt !