• when it's your problem
    when a plane crash
    when it's your problem
    when it's was youre boyfriends flight.
    when it's your problem
    when the mystery was never solved.


    dit verhaal gaat over een meisje die via briefen
    contact houd met haar vriendje , ze heeft hem nooit gezien
    en na de dag dat hij naar haar toe zou komen met het vliegtuig, en zijn vliegtuig crasd, weet zij dat het ook nooit zou gaan gebeuren....
    maar het raadsel waarom zijn vliegtuig is vreselijk en nog lang niet opgelost.maar daar gaat zij wel voor zorgen....

    [ bericht aangepast op 4 juni 2011 - 22:48 ]

    p.s ik hoop dat jullie het willen lezen (h)

    misschien is een link handig?


    *klop klop* Penny! *klop klop* Penny! * klop klop* Penny!

    het lijkt me een leuk idee maar ik ga het niet lezen want er staan al minstens 2 spelfouten in je inleiding


    Soms ben ik het sterkste wijf ter wereld en soms ben ik een kwartelei.

    Marquise schreef:
    het lijkt me een leuk idee maar ik ga het niet lezen want er staan al minstens 2 spelfouten in je inleiding

    Ja, dat zag ik ook..
    Het is 'your' in deze context, 'youre' bestaat niet, en het is 'plane'.


    No growth of the heart is ever a waste

    Uh >.<
    spellingsfouten aanval. Probeer hoofdletters te gebruiken!
    Ik pas

    [ bericht aangepast op 4 juni 2011 - 20:16 ]


    If you keep looking for that happy ending, you are never gonna get it right

    boeien tegen woordig is het toch uitgevonden dat zolang de eerste en de laaste letter maar op de goeie plaats staan dat je het gewoon kan lezen....

    horseloverxx schreef:
    boeien tegen woordig is het toch uitgevonden dat zolang de eerste en de laaste letter maar op de goeie plaats staan dat je het gewoon kan lezen....
    En toch is het erg hinderlijk. Probeer eerst je Engels te verbeteren voordat je iets in het Engels neerzet en gebruik interpunctie enzo.


    I live for the applause, you will die for it.

    horseloverxx schreef:
    boeien tegen woordig is het toch uitgevonden dat zolang de eerste en de laaste letter maar op de goeie plaats staan dat je het gewoon kan lezen....


    Ik ben het er wel mee eens, maar een iets betere spelling zou fijn zijn want anders word het wel hinderlijk met lezen.


    I'm a lover, not a fighter. But I fight for what I love!

    loveer schreef:
    (...)

    Ik ben het er wel mee eens, maar een iets betere spelling zou fijn zijn want anders word het wel hinderlijk met lezen.


    ja dat wel, maar niet heel het verhaal zit vol met spelling's fouten...
    er zijn telkens waarschijnelijk 2 worden per verhaal....

    horseloverxx schreef:
    boeien tegen woordig is het toch uitgevonden dat zolang de eerste en de laaste letter maar op de goeie plaats staan dat je het gewoon kan lezen....


    Ik maak soms ook wel spelfouten, maar dat valt dan weer mee. Het is eigenlijk best wel irritant als ik het zo moet lezen, sorry:$.
    Maar buiten alles, vind ik dit best een leuk verhaal.;)


    I will be.

    iloveal schreef:
    (...)

    Ik maak soms ook wel spelfouten, maar dat valt dan weer mee. Het is eigenlijk best wel irritant als ik het zo moet lezen, sorry:$.
    Maar buiten alles, vind ik dit best een leuk verhaal.;)


    thanks:)
    ik ben het wel met je eens dat het niet leuk om telezen is ;)
    xx

    Niet lullig bedoelt, maar ik zou niet aan een Engels verhaal beginnen als je die taal niet zo goed beheerst.


    ars moriendi

    Anfield schreef:
    Niet lullig bedoelt, maar ik zou niet aan een Engels verhaal beginnen als je die taal niet zo goed beheerst.


    nee het verhaal is ook 100% nederlands, maar een gedichtje vindt ik in het engels mooier;) x