• Ik en mijn vriendin vroegen ons laatst af: Wordt Harry Potter van Engels naar Amerikaans vertaald of niet? Want sommige woorden zijn in het Engels wel anders. Weet iemand dit toevallig?


    Travel far enough, you'll meet yourself

    Volgens mij niet, alleen die titel van het eerste boek.


    Hope goes lost but never dies.

    cule schreef:
    Volgens mij niet, alleen die titel van het eerste boek.

    Ik zie ze dat echt doen haha
    'Mom, what the fuck is a centre?'

    Ik heb geen idee.


    Food.

    Dan zegt Ron ipv "bloody hell!" "what the fuck!"
    Haha, lol, ik zou het niet weten. ^^
    Misschien een paar aanpassingen hier en daar, maar voor de rest...


    Where there is a sea there are pirates...

    Sommige woorden hebben in het Engels een andere betekenis dan in het Amerikaans.

    http://educatie-en-school.infonu.nl/taal/9813-het-verschil-tussen-engels-en-amerikaans.html

    Want ik dacht dat pants in het ene een onderbroek betekende en in het andere een broek, dus dat is wel een verschil.

    Dus ik denk dat niet alleen de titel wat anders is. ^-^

    [ bericht aangepast op 20 sep 2011 - 16:38 ]


    Let the Night embrace you