• Oke, volgens www.enclyclo.nl is hun ook een Duitse jongensnaam en is het een bamboe mondharp uit Thailand.

    Ik heb het hier echter over het verkeerd gebruik van het woord 'hun' in onze taal.

    Volgens enclyclo:

    hun
    hun pronounUitspraak: [hʏn] 1) Voorbeeld: `De buren hebben hun huis verkocht.` 2) aan of voor betrokkenen Voorbeeld: `Ik heb hun ...


    Ik hoor tegenwoordig echt iedereen om mij heen het woord hen vervangen door hun, en erger nog; het woord zij ook. Zij in de betekenis van meer dan twee mensen. Zelfs steeds meer hoogopgeleide autochtone Nederlanders lijken het woord zij alleen nog maar te kennen in de betekenis van 'één vrouw' en hebben de andere zij vervangen; Hun doen dat, ik niet!

    Ik vrees er voor dat dit over een aantal jaren behoort tot het Algemeen Nederlands. Het gaat echt zo snel, een paar jaar geleden hoorde ik dit niet zo opvallend veel als nu. En even voor de duidelijkheid; ik vind het dus niet mooi (A).

    Hoe denken jullie over het verkeerd gebruik van het woord hun? Of doe je het zelf ook?
    Weet jij de regels rondom zij, hen en hun?

    Ik hoop dat ik hiermee nu niet iemand voor het hoofd stoot, maar ik wilde dit onderwerp wel eens bespreken met jullie.

    Ik denk dat ik zelf de regels 'meestal) goed gebruik; maar eerlijk gezegd kraam ik er de helft van de tijd maar wat uit zonder na te denken. Over het algemeen hoor ik het waar ik woon (in Vlaams-Brabant), niet zo bijzonder vaak zinnen als 'hun doen dat'. Anderzijds erger ik me er wel enorm aan, als de twee omgewisseld worden. Het klinkt gewoon helemaal niet.

    [ bericht aangepast op 3 dec 2015 - 21:47 ]


    Ex astris, sciencia

    Ja, het valt mij ook steeds vaker op dat hun als onderwerp van een zin wordt gebruikt! Ik moet toegeven dat ik het persoonlijk ook niet mooi vind klinken, maar ik vind het wel heel fascinerend. Het is inderdaad waarschijnlijk dat dit steeds meer en meer zal worden gebruikt en uiteindelijk zal worden geaccepteerd als Standaardnederlands, al denk ik dat het wel nog wat meer dan een paar jaar zou kunnen duren.

    Een deel van mijn studie gaat over precies dit soort dingen. Taalverandering! Mensen zijn er aanvankelijk altijd tegen, maar het is een soort eb en vloed. Je kunt er wel naar schreeuwen als je het niet leuk vindt, maar dat stopt het niet. (nerd)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Dit lijkt me trouwens ook een perfect topic om subtiel een link naar het nieuwste hoofdstuk van de bèta-story te dumpen, ghehe. (bloos)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Ik vind het een beetje stom overkomen als het als onderwerp gebruikt wordt. Ik kan het echter best eens begrijpen als iemand "die is van hun" of zoiets zegt (in spreektaal dan). Ik denk dat ik soms ook per ongeluk "aan/voor hun" heb gebruikt, waarbij het dus óf hen moet zijn, óf de aan/voor moet worden weggelaten... Een soort contaminatie ofzo, haha.


    Let's go outside and all join hands, but until then you'll never understand…

    Ik weet niet of het aan het verschil België/Nederland ligt, maar het verwisselen van 'hun/zij' hoor ik echt nooit. Enkel hier op Q lees ik het weleens en dan steeds bij mensen van wie ik weet dat ze Nederlands zijn. Hun/hen hoor ik hier dan weer wel vaak, maar daar erger ik me minder aan. ^^


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    Ledecky schreef:
    Ik weet niet of het aan het verschil België/Nederland ligt, maar het verwisselen van 'hun/zij' hoor ik echt nooit. Enkel hier op Q lees ik het weleens en dan steeds bij mensen van wie ik weet dat ze Nederlands zijn. Hun/hen hoor ik hier dan weer wel vaak, maar daar erger ik me minder aan. ^^

    Waar ik woon hoor ik het ook echt amper, maar toen ik bijvoorbeeld een keer op een kamp ging gebruikte één leiding het continu. Dus het is niet overal in Nederland.


    Let's go outside and all join hands, but until then you'll never understand…

    Nou, ik ging zeggen hoe dat kwam, maar toen zag ik opeens de link naar de bèta-story staan en herinnerde ik me weer dat ik die informatie van daar gehaald heb, haha. So good work, die story is echt leerzaam!
    Maar ik hoor het in alle eerlijkheid ook nooit, maar dat kan ook zijn omdat ik in Vlaanderen en niet in Nederland woon.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Ledecky schreef:
    Ik weet niet of het aan het verschil België/Nederland ligt, maar het verwisselen van 'hun/zij' hoor ik echt nooit. Enkel hier op Q lees ik het weleens en dan steeds bij mensen van wie ik weet dat ze Nederlands zijn. Hun/hen hoor ik hier dan weer wel vaak, maar daar erger ik me minder aan. ^^


    Jep, het is inderdaad echt een Nederlandse verandering. Ook binnen Nederland is er natuurlijk enige variatie per streek (of dorp!) in hoe normaal het is, maar in Vlaanderen komt het nog echt niet of nauwelijks voor. Dat is ook wel boeiend, hoe Nederlands en Vlaams, ondanks dat het zo dicht naast elkaar wordt gesproken, soms toch ongelijke veranderingen kunnen meemaken. Al komt het voor jullie misschien ook nog wel, wie weet. :'D



    Tiva schreef:
    Nou, ik ging zeggen hoe dat kwam, maar toen zag ik opeens de link naar de bèta-story staan en herinnerde ik me weer dat ik die informatie van daar gehaald heb, haha. So good work, die story is echt leerzaam!
    Maar ik hoor het in alle eerlijkheid ook nooit, maar dat kan ook zijn omdat ik in Vlaanderen en niet in Nederland woon.


    Yeah. :Y)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Ik kan er echt niet tegen als mensen dit gebruiken. Mijn nichtjes uit Noord-Brabant gebruiken dit af en toe en ik vind het dus echt niet mooi. Voor de rest is het denk ik dat hen en hun qua klank niet zover uiteen liggen, dat het daarom zo geëvolueerd is.


    You could be great, you know, it’s all here in your head, and Slytherin will help you on the way to greatness, no doubt

    Ik schreef vroeger altijd hun in plaats van hen en ik zei dat ook vaker. Tot mensen mij echt begonnen te wijzen op de fout dat het hen was en niet hun. Zowel bij schrijven als spreken, dus ik let er nu wel meer op dat ik hen in plaats van hun gebruik. Maar op zich heb ik er weinig problemen mee dat die fout gemaakt wordt.


    16 - 09 - '17

    Ik hoor de hun/zij-fout hier juist best vaak, zeker op het platteland, maar daar heeft iedereen een beetje een schijthouding tegenover het Standaardnederlands. :Y) Misschien dat dat ook de reden is waarom ik er weinig op tegen heb dat het steeds geaccepteerder wordt, want misschien klinkt dit een beetje suf komend van een bèta, maar zolang iedereen elkaar nog begrijpt, vind ik het mooi zat.


    Ik kijk uit het raam, naar de lucht en de zon, ik loop naar buiten en flikker van het balkon.

    Ik verbeter zelfs mijn leraren. Mijn natuurkunde docent zei steevast: ''groter als''. Na een tijdje verbeterde de hele klas hem in koor. Was best leuk eigenlijk. Ik ben er heel fel op tegen en ik vind het ook heel lelijk klinken. Ik houd lekker vast aan hen!


    Three words, large enough to tip the world. I remember you.

    Ik gebruik het zoals ik het geleerd heb en ga er niet naar overstappen als een of andere 'trend' dat bezig is.


    Don't walk. Run, you sheep, run.

    Hier hoor je het echt niet in mijn streek in Vlaanderen. Hier zijn natuurlijk wel andere woorden die een eigen leven beginnen te leiden. :')


    I'm just a musical prostitute, my dear. - Freddie Mercury

    Square schreef:
    (...)

    Jep, het is inderdaad echt een Nederlandse verandering. Ook binnen Nederland is er natuurlijk enige variatie per streek (of dorp!) in hoe normaal het is, maar in Vlaanderen komt het nog echt niet of nauwelijks voor. Dat is ook wel boeiend, hoe Nederlands en Vlaams, ondanks dat het zo dicht naast elkaar wordt gesproken, soms toch ongelijke veranderingen kunnen meemaken. Al komt het voor jullie misschien ook nog wel, wie weet. :'D


    Laat het uit, haha. Ik zou me er te veel aan ergeren. :')


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.