• Hello. (;
    Goed, mijn vriendin & ik hebben een stripverhaal gemaakt als opdracht voor Frans, maar het punt is dat wij dus een zin nog moeten vertalen. Volgens onze lerares is-ie niet goed, en we blijven proberen, maar hij blijft verkeerd. Of het nou de zinsvolgorde is of woordkeuze, pff. Maar goed, zouden jullie ons willen helpen?

    Het gaat hierbij om de zin 'Ik ben blij dat we weer vrienden zijn'. Ja, heel dom enzo, let daar maar niet op ghehe.

    Ontzettend bedankt!

    - Oh, en gelieve geen vertaalmachine te gebruiken, daardoor is de woordkeuze verkeerd of de zinsvolgorde & bovendien hebben we dat zelf ook geprobeerd. Bedankt. ^^


    Mysli zdes' uzhe ne vazhny

    - We moeten het morgen af hebben, please help us!


    Mysli zdes' uzhe ne vazhny

    Je suis heureux/heureuse que nous sommes encore des amis.
    Ofzo, ben zelf niet altijd geweldig in Frans.
    Wat waren de foute zinnen?


    I'm just a musical prostitute, my dear. - Freddie Mercury

    Je suis très heureux/heureuse que nous sommes des amis à nouveau


    So here's a heart to heart on the back of postcards sent from California

    Ik weet het niet zeker, maar als je "ik ben blij" gebruikt dan drukt dat een gevoel uit en dan moet je de subjonctif gebruiken.
    Dan zou het dus worden :

    "Je suis hereuse que nous soyons des amis à nouveau."

    Denk ik! :p

    DarkPrinces

    [ bericht aangepast op 24 mei 2010 - 21:42 ]


    Quin induco in Abysuss, quam servo in Caelum!

    Je suis heureux que nous sommes de nouveau amis?

    Armani schreef:
    Je suis très heureux/heureuse que nous sommes des amis à nouveau.


    If we had not a soul, music would have created it.