• Kan iemand de zin 'Ik weet niet zeker of ik goed genoeg tegen bloed kan.' vertalen naar Frans? Ik heb het nodig voor school, maar die vertalers vertrouw ik niet meer.

    Alvast bedankt x


    Life has many different chapters, one bad chapter doesn't mean the end of the book.

    Echt waar, kunnen jullie allemaal geen Frans. *died of shock*


    Where there is a sea there are pirates...

    Captain schreef:
    Echt waar, kunnen jullie allemaal geen Frans. *died of shock*


    Dude, look at yourself. (gayhand') -Joke-

    je ne sais pas... x'D


    I'm like Coca Cola, I can open happiness too.

    Je ne peux pas le français
    ...

    heb het al geen 3 jaar meer gehad? en laatste jaar dat ik het heb gehad heb ik dat onderwerp niet gehad XD


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Captain schreef:
    Je ne suis pas sûr que je peux supporter le sang.

    Na que en een gevoel (hier twijfel) moet je subjonctif (kan die naam niet schrijven) en het is gewoon bloed, niet het bloed, dus volgens mij is het dan:
    Je ne suis pas sûr que je puisse supporter du sang.


    You are the poetry Shakespeare was missing.

    Pusheen schreef:
    Je ne sais pas que je ... de sang
    Ik weet niet wat 'tegen iets kunnen' is in het Frans, sorry.


    Ik sluit me bij dit aan en ik weet dat tegen 'contre' is, maar ik weet niet hoe je dat dan verder moet verwerken in de zin..


    Never look back, don't doubt tomorrow.

    tegen iets kunnen is resister


    Then I defy thee, stars. Romeo Montague