• Word in de Duitse taal enzo altijd alles ingesproken maar moeten wij het doen met ondertiteling?

    [ topic verplaatst door een moderator ]

    Hale schreef:
    (...)

    Dat zeg ik toch niet.

    Zou alleen willen weten hoe Edward en jake zouden klinken als ze nederlands spraken.


    Sure ;-)


    All I have in life, is my imagniation.

    Hale schreef:
    (...)

    Dat zeg ik toch niet.

    Zou alleen willen weten hoe Edward en jake zouden klinken als ze nederlands spraken.


    Dude, dat verpest het hele verhaal, nooit Narnia gezien in het Nederlands. In het Nederlands maken ze alles minder eng.


    SLOAN.

    Siddhartha schreef:
    Moeten wij het doen?
    Ik dank god op mijn blote knieën dat dit in Nederland niet gebeurt. Klinkt zo vreselijk nep.
    En het is goed voor je Engelse ontwikkeling om alleen ondertitels te hebben.


    *klop klop* Penny! *klop klop* Penny! * klop klop* Penny!

    Peeta schreef:
    (...)

    Dude, dat verpest het hele verhaal, nooit Narnia gezien in het Nederlands. In het Nederlands maken ze alles minder eng.



    Het is en blijft het zelfde verhaal.

    Bojangles schreef:
    Ik vind met ondertitels zó veel beter.


    Don't tell me the sky is the limit when there are footprints on the moon.

    Die van Jake en Edward, in het Engels klinkt het echt beter! xD


    Physics is awesome

    Siddhartha schreef:
    Moeten wij het doen?
    Ik dank god op mijn blote knieën dat dit in Nederland niet gebeurt. Klinkt zo vreselijk nep.
    En het is goed voor je Engelse ontwikkeling om alleen ondertitels te hebben.


    “You want weapons? We’re in a library! Books! The best weapons in the world!” ~The Doctor

    Hale schreef:
    (...)


    Het is en blijft het zelfde verhaal.


    Ja, maar ze halen de enge stukjes eruit om het minder 'eng' te maken :'D
    En in het Nederlands klinkt het nep, geloof me,!


    SLOAN.

    Peeta schreef:
    (...)

    Ja, maar ze halen de enge stukjes eruit om het minder 'eng' te maken :'D
    En in het Nederlands klinkt het nep, geloof me,!

    helemaal mee eens.


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Omg.
    Just kill them. :Y)


    "Well, well. Look who we've got here!"

    Peeta schreef:
    (...)

    Ja, maar ze halen de enge stukjes eruit om het minder 'eng' te maken :'D
    En in het Nederlands klinkt het nep, geloof me,!
    + Die stem van Bella in deze voice over vind ik veel te jong en die van Edward als je eenmaal het engels hoort wen je aan die stem en ik vind deze stem helemaal niet bij Edward passen. Kijk bijv naar Zack en Cody of bijvoorbeeld al die andere dub's op series dat die stemmen gewoon niet bij die karakters passen.

    Siddhartha schreef:
    Moeten wij het doen?
    Ik dank god op mijn blote knieën dat dit in Nederland niet gebeurt. Klinkt zo vreselijk nep.
    En het is goed voor je Engelse ontwikkeling om alleen ondertitels te hebben.


    Everything is quiet, except for all the voices in my head that say your name.

    Omdat ze niet kunnen lezen en plaatjes kijken tegelijk.

    Nee oké, als dat in Nederland maar niet gebeurd. :/


    Normaal is het gemiddelde van alle afwijkingen

    En dan verschieten ze ervan dat ze geen Engels verstaan --"


    Forget the risk and take the fall...If it's what you want, it's worth it all.

    MissGroff schreef:
    (...) + Die stem van Bella in deze voice over vind ik veel te jong en die van Edward als je eenmaal het engels hoort wen je aan die stem en ik vind deze stem helemaal niet bij Edward passen. Kijk bijv naar Zack en Cody of bijvoorbeeld al die andere dub's op series dat die stemmen gewoon niet bij die karakters passen.


    net als bij True jackson, in nederlands klinkt ze veel lager dan dat het orgineel


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you