• Ik ben nu net begonnen met twee anime series, allebei de Engels-dubbed versies. Maar ik vroeg me af of de anime fans op Quizlet hun series kijken in het Japans (met ondertiteling) of Engels?

    Mvg,


    'Plays wasted words, proves to be warn, that he not busy being born is busy dying.'

    Ik heb altijd liever Engels dubbed, gewoon omdat ik die stemmen vaak fijner vind. Best vreemd, want normaal heb ik altijd liever alles subbed omdat ik slechthorend ben en het zo beter kan volgen, behalve anime.


    Your make-up is terrible

    Ik heb sowieso liever Engels, ik vind het makkelijker om het te horen dan het te lezen. Hoe raar dat ook klinkt.


    26 - 02 - '16

    Voornamelijk Engels dubbed omdat ik dat makkelijker vind qua volgen, maar als de anime er echt alleen in subbed is kijk ik hem zo.

    [ bericht aangepast op 17 mei 2013 - 17:51 ]


    'Three words, large enough to tip the world; I remember you.'

    Ik kijk ze liever in het Japans. Gewoon omdat ik vind dat bij anime Japans hoort. :p


    Take me to wonderland

    Stemmen in het Japans vind ik zelf fijner en Engels dubbed vind ik altijd zo raar klinken.


    Shoganai i ne~

    Ik kijk ze liever in het Japans, gewoon omdat ik dat gewend ben en ik heel gauw niet meer hoor wat ze zeggen en dat ik alleen naar het beeld staar xd
    + hier is het gewoon meestal te lawaaierig waardoor het al niet zo slim is om het in het Engels te zien xd


    Always though that I might be bad. Now I'm sure that it's true, cause I think you're so good & I'm nothing like you

    Japans. Klinkt veel beter dan dub, vind ik.


    A friend is one who believes in you when you have ceased to believe in yourself.

    Ik vind Engelse dub af-schuw-e-lijk. Ik raad je dan ook echt aan om de originele versie te bekijken. De stemmen kloppen dan ook veel beter bij de personages.


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Itami schreef:
    Ik kijk ze liever in het Japans. Gewoon omdat ik vind dat bij anime Japans hoort. :p

    Itami schreef:
    Ik kijk ze liever in het Japans. Gewoon omdat ik vind dat bij anime Japans hoort. :p


    Don't walk. Run, you sheep, run.

    Parachutes schreef:
    Ik vind Engelse dub af-schuw-e-lijk. Ik raad je dan ook echt aan om de originele versie te bekijken. De stemmen kloppen dan ook veel beter bij de personages.


    Oké de stemmen van Death Note zijn niet helemaal aansluitend, maar ik vind het bij Cowboy Bebop wel heel passend.


    'Plays wasted words, proves to be warn, that he not busy being born is busy dying.'

    Licet schreef:
    (...)

    Oké de stemmen van Death Note zijn niet helemaal aansluitend, maar ik vind het bij Cowboy Bebop wel heel passend.


    Dat weet ik niet, want die anime heb ik nooit gezien, maar over het algemeen vind ik dat wel echt. Bovendien vind ik Japans gewoon een prachtige taal. :Y)


    "No one is born in this world to be alone."~ (Saul, One Piece.)

    Subs are win.
    Behalve bij DBZ, daar word je gewoon verdrietig van als je dat in het Japans kijkt :D.


    No growth of the heart is ever a waste

    Altijd sub, ik vind dubs echt verschrikkelijk. De voice acting is vaak gewoon super slecht en de stemmen passen er naar mijn gevoel niet bij. Daarbij vind ik het makkelijker om te lezen dan te luisteren :p.


    i put the fun in funeral

    Parachutes schreef:
    Ik vind Engelse dub af-schuw-e-lijk. Ik raad je dan ook echt aan om de originele versie te bekijken. De stemmen kloppen dan ook veel beter bij de personages.


    Dit. Absoluut dit!


    Don't fashion me into a maiden that needs saving from a dragon. I am the dragon, and I will eat you whole.