• Dat is (blijkbaar) een correcte Nederlandse zin. :'D

    Mijn moeder heeft een puzzelboekje en scheurde er voor mij een pagina met "zoek de fout" uit. In een van de zinnen stond dat een "toreadoor" - geschreven met twee o's, wat de echte fout was - een show "versjteerde" - wat ik er zeer merkwaardig uit vond zien, maar waar ik ook niets beters van kon maken door maar één letter weg te strepen. En dat hoorde zo, want het staat in woordenboeken en op woorden.org: versjteren - door vervelend gedrag verpesten, verstieren, verzieken. Ik was nogal verbaasd, want er zijn niet heel veel Nederlandse woorden die ik nog nooit heb gezien of gehoord en die sjt combo ziet er voor mij toch echt uit als een mini-keyboardsmash.

    Andere mooie woorden uit deze puzzel: sinecure, contreien, plenair, stringent. Deze hebben minder gelijkenis met een typfout, gelukkig. (krul)

    Zijn jullie recent nog onbekende Nederlandse woorden tegengekomen? Wat is een woord dat jullie er echt uit vinden zien alsof het fout gespeld is?


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Hahaha, genius. :'D Nog niet echt meegemaakt (toch niet dat ik me kan herinneren). Wat is stringent, trouwens? Want zelfs al moest ik geweten hebben dat dat woord bestond, had ik het wellicht met een d geschreven. Als in een voltooid deelwoord of zo. :'D
    Woorden uitvinden valt hier meer voor. Scrabble for life. :'D


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Haha :')


    in love with the fictional characters, I'm sorry

    Toda schreef:
    Hahaha, genius. :'D Nog niet echt meegemaakt (toch niet dat ik me kan herinneren). Wat is stringent, trouwens? Want zelfs al moest ik geweten hebben dat dat woord bestond, had ik het wellicht met een d geschreven. Als in een voltooid deelwoord of zo. :'D
    Woorden uitvinden valt hier meer voor. Scrabble for life. :'D


    Woorden.org definieert het als "waar je je aan moet houden of waaraan je niet ontkomt" en geeft "dwingend" en "bindend" als synoniemen. Heel strikt dus, zeg maar. ^^

    Haha, zelfverzonnen woorden hebben we hier inderdaad ook regelmatig. Iets te vaak, misschien, want nu en dan ben ik er honderd procent van overtuigd dat een woord bestaat en blijkt dat de buitenwereld het niet met me eens is, wat communicatie niet bevordert. (krul)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Square schreef:
    (...)

    Woorden.org definieert het als "waar je je aan moet houden of waaraan je niet ontkomt" en geeft "dwingend" en "bindend" als synoniemen. Heel strikt dus, zeg maar. ^^

    Haha, zelfverzonnen woorden hebben we hier inderdaad ook regelmatig. Iets te vaak, misschien, want nu en dan ben ik er honderd procent van overtuigd dat een woord bestaat en blijkt dat de buitenwereld het niet met me eens is, wat communicatie niet bevordert. (krul)


    Jezus, wat een uitleg. Kan wel een mooie zin geven. "Examens zijn dan wel stringent, maar dat betekent niet dat ik ze niet ga versjteren." :'D Zo ver komt het bij ons meestal niet, maar dan komen er wel heel vaak woorden uit die je drie keer moet lezen vooraleer je begrijpt wat er bedoelt wordt, zoals "facks" (fax) of "doazenoapegat" (dwazenapengat, wat zelfs in het Nederlands geen woord is. Soort van idioot of zo). :'D


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Hehe, weer wat geleerd.(krul)


    Queer zijn is gewoon alles

    Het klinkt ofwel Limburgs (puur gebaseerd op een boek dat regelmatig Limburgse uitdrukkingen en namen gebruikte) ofwel Jiddisch, vind ik. Wel lastig uit te spreken lijkt mij


    Zij zingen, nijgen naar elkaar en kussen, geenszins om liefde, maar om de sublieme momenten en het sentiment daartussen.

    Klinkt als limburgs haha


    You were born original, don't die as a copy.

    Hahhaahhah prachtig :'D


    Three words, large enough to tip the world. I remember you.

    Amai, dat is me nog eens een woord!


    Nothing is impossible in my own powerful mind.

    Niphredil schreef:
    Het klinkt ofwel Limburgs (puur gebaseerd op een boek dat regelmatig Limburgse uitdrukkingen en namen gebruikte) ofwel Jiddisch, vind ik. Wel lastig uit te spreken lijkt mij


    Jiddisch, inderdaad, volgens etymologiebank.nl. En ik vraag me dus ook af hoe je dit goed moet uitspreken, want de j is of onhoorbaar of komisch overdreven. :'D


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Square schreef:
    (...)

    Jiddisch, inderdaad, volgens etymologiebank.nl. En ik vraag me dus ook af hoe je dit goed moet uitspreken, want de j is of onhoorbaar of komisch overdreven. :'D


    Als vershteren, neem ik aan? Zoals je het Franse woord chance uitspreekt? Of ik zit er totaal naast, natuurlijk. :'D


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Toda schreef:
    (...)

    Als vershteren, neem ik aan? Zoals je het Franse woord chance uitspreekt? Of ik zit er totaal naast, natuurlijk. :'D


    Zoiets maak ik er inderdaad ook van. Ik denk dat ik het mezelf een beetje te moeilijk maak omdat ik meteen aan al de verschillende sh/shsh/ssh/shh klanken moest denken waar ik nu mee worstel bij Russisch, maar Nederlanders (inclusief ik) horen daar toch nauwelijks verschil. :'D


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Square schreef:
    (...)

    Jiddisch, inderdaad, volgens etymologiebank.nl. En ik vraag me dus ook af hoe je dit goed moet uitspreken, want de j is of onhoorbaar of komisch overdreven. :'D


    Ik doe het in mijn hoofd maar als een heel raar platte vorm van verstieren hahah


    Zij zingen, nijgen naar elkaar en kussen, geenszins om liefde, maar om de sublieme momenten en het sentiment daartussen.