Julli zullen merken dat als ik een blog schrijf het een beredenatie van mij gedachtes is. Ik hoop dat jullie er veel lol aan zullen hebben. (:

Ik spreek veel Engels en moet soms even denken hoe ik iets naar het Nederlands vertaal dit gebeurde vanmiddag. Een meisje uit mijn klas en ik waren melig en zaten een beetje te dollen, op een gegeven moment zegt ze I keep an eye on you voor de grap. Maar als je I keep an eye on you naar het Nederland vertaalt krijg je ik hou een oogje op je wat veel lijkt op ik heb een oogje op je wat weer betekend dat je verlieft op iemand bent. Hoe zou iemand die niet goed Engels begrijpt hier nou op reageren?

het is eigenlijk hetzelfde als 1 woord met 2 betekenissen. Neem als voorbeeld het woord bank. Een bank om je geld op te storten en een bank om op te zitten. Waarom zou je in hemels naam nou 1 woord 2 verschillende betekenissen willen gevenals ze helemaal niks met elkaar te maken hebben. Je gaat toch geen geld in je sofa doen, of op het gebouw van de ING zitten.


-xxx-

Reageer (2)

  • Hopefulness

    Hahah! geweldig en je hebt gelijk :D
    geld in je sofa doen xD

    1 decennium geleden
  • joytjuh

    haha lol
    helemaal gelyk
    snap et ook ni zé
    gewoon belachelyk!!!

    1 decennium geleden

Meld je gratis aan om ook reacties te kunnen plaatsen