• bespreek er hier alles over...

    Japanse vertaling:
    Pika = Sparkly
    Chu = Kiss

    Pikachu = Sparkly Kiss??

    Lekker orgineel.

    [ bericht aangepast op 3 juni 2011 - 14:11 ]


    The awkward moment when a sentence doesn’t end the way you think it octopus.

    Pokémon, gonna catch them all(lol)
    het lijkt trouwens net alsof het vroeger veel meer in was.
    met pokemon kaarten, en films enz..


    Expect the unexpected

    vroeger vond ik pokémon ook helemaal geweldig, maar nu vind ik het echt saai >.<


    "Son when you grow up, will you be the savior of the broken, the beaten and the damned?"

    Creation schreef:
    Japanse vertaling:
    Pika = Sparkly
    Chu = Kiss

    Pikachu = Sparkly Kiss??

    Lekker orgineel.


    ''Chu'' is eerder een sound effect die gebruikt voor een kus, maar het betekend niet echt ''kus''. In het Japans wordt ook gewoon ''Kiss'' gebruikt, dat ze dan uitspreken als: Kissu, zover ik heb gehoord in anime en Japanese drama's.


    ''There is no hell, no heaven either. This world is what we make of it.''

    oud.


    No growth of the heart is ever a waste

    Pokémon is bij mij wat van die oude tijden..
    Maar het was altijd wel fun xD