• I'm dating Niall Horan. It's true.
    Groot nieuws vandaag. Lieke Wijgers, ja mensen, dé Lieke, is vandaag om 15:23 Nederlandse tijd gespot met een blonde jongen. Er is nog niet veel bekend, maar volgens bronnen straalde hij een bonk van energie uit. Kwam dit door Lieke?
    Vandaag om 18:56 Nederlandse tijd is de blonde jongen, die eerder deze middag al in de buurt van Lieke werd gespot, gespot voor haar huis! Terwijl het sneeuwde ging hij in de dikke sneeuw laag liggen en maakt er een mooi plaatje in. Vervolgens verklaarde hij, haar de liefde! Hij klom om de pijp van Lieke haar huis, op naar haar kamer, terwijl hij een roos in zijn hand had. Toen Lieke het zag, schrok ze, ze was blij verrast. Gauw opende ze het raam en trok hem naar binnen.
    Als we de laatste bronnen moeten geloven, en als we luisteren naar ooggetuigen, kunnen we blij nieuws naar voren brengen! De blonde jongen en Lieke hebben verkering! Morgen hoort U meer!

    [ bericht aangepast op 6 dec 2012 - 22:18 ]


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    230710 schreef:
    Lol. :'D
    Sint is weer in het land.
    Hij kwam vanuit de Spaanse kant.
    Hij heeft wat lekkers meegenomen,
    chocalde, marsepein en pepernoten.
    De sint is lief en cool.
    Je krijgt van hem een heleboel.
    Maak het cadeau gauw open.
    Nu nog maar hopen,
    wat zal er nu in zitten?


    OMG DIE DOE IK. HOE KOM JE DAAR AAN? INTERNET? HAHA.


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    Slade schreef:
    (...)

    Betekent dat -dat? Lol.
    Wat voor dan? ;o
    I denk het

    Als ik het fout heb daarom en ik ben niet aan het leren


    Mijn username is een kopje, geen plaat

    230710 schreef:
    (...)

    Als ik nog één keer iets over Jezus zie, sla ik mezelf de kop in.



    Say you love me, and the silence will set you free.

    Micat schreef:
    (...)I denk het

    Als ik het fout heb daarom en ik ben niet aan het leren


    FOEI SARAH. GA LEREN NU.


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    Slade schreef:
    (...)

    OMG DIE DOE IK. HOE KOM JE DAAR AAN? INTERNET? HAHA.


    YES.


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    musicsmylife schreef:
    (...)


    (cat)


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    230710 schreef:
    (...)

    YES.


    VIA WAAR? WAAROM VIND JIJ WEL GOEDE EN IK NIET?


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    musicsmylife schreef:
    (...)

    der Schnurbart


    Ik hou ook van jou hoor :W


    Even the smallest can change the course of the future

    230710 schreef:
    (...)

    Als ik nog één keer iets over Jezus zie, sla ik mezelf de kop in.
    Koinè-Grieks
    Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
    ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
    ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
    γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
    ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
    τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
    καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
    καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
    ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
    [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
    ἀμήν.
    Transliteratie van het Koinè-Grieks[2]
    Pater hēmoon ho en tuus oeranuus
    hagiasthēto to onoma soe;
    eltheto hē basilia soe;
    genēthēto to thelēma soe,
    hoos en oerano ke epi tēs gēs.
    Ton arton hēmoon ton epioesion dos hēmien sēmeron;
    ke aphes hēmien ta ophelēmata hēmoon,
    hoos ke hēmies aphiëmen tuus ophiletes hēmoon;
    ke mē isenenkies hemas ies pirasmon,
    alla ruse hēmas apo toe ponēroe.
    [Hoti soe estien hē basilia ke hē dunamies ke hē doxa ies toes eonas.]
    Amēn.

    Latijnse tekst
    Pater noster,
    Qui es in caelis,
    Sanctificetur nomen tuum.
    Adveniat regnum tuum.
    Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
    Et dimitte nobis debita nostra,
    Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
    Et ne nos inducas in tentationem:
    Sed libera nos a malo.
    Quia tuum est regnum,
    Et potestas,
    Et gloria in saecula. Amen
    Vertaling volgens het Nederlands Bijbelgenootschap
    Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
    Uw Naam worde geheiligd;
    Uw Koninkrijk kome;
    Uw wil geschiede,
    gelijk in de Hemel als op de aarde.
    Geef ons heden ons dagelijks brood;
    en vergeef ons onze schulden,
    gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
    en leid ons niet in verzoeking,
    maar verlos ons van de Boze.
    Want van U is het Koninkrijk
    en de kracht en de heerlijkheid
    tot in eeuwigheid.
    Amen.

    Vertaling volgens de katholieke Kerk voor de Belgische kerkprovincie
    Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
    geheiligd zij Uw Naam.
    Uw Rijk kome,
    Uw Wil geschiede op aarde als in de Hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood
    en vergeef ons onze schulden,
    gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
    En leid ons niet in bekoring,
    maar verlos ons van het kwade.
    (Want van u is het Koninkrijk,
    en de kracht
    en de heerlijkheid
    tot in eeuwigheid.)
    Amen.
    Vertaling volgens de katholieke Kerk voor de Nederlandse kerkprovincie
    Onze Vader Die in de Hemel zijt,
    Uw Naam worde geheiligd;
    Uw Rijk kome;
    Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood;
    en vergeef ons onze schuld,
    zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven
    en leid ons niet in bekoring,
    maar verlos ons van het kwade.
    (In de Mis volgt nu het embolisme) Verlos ons Heer, van alle kwaad. Geef vrede in onze dagen. Dat wij, gesteund door Uw barmhartigheid, vrij mogen zijn van zonden en beveiligd tegen alle onrust: hoopvol wachtend op de Komst van Jezus, Messias, Uw Zoon.
    Want van U is het Koninkrijk,
    en de kracht,
    en de heerlijkheid
    in eeuwigheid.
    Amen.

    Nieuwe Bijbelvertaling
    Onze Vader in de hemel,
    laat uw naam geheiligd worden,
    laat uw koninkrijk komen
    en uw wil gedaan worden
    op aarde zoals in de hemel.
    Geef ons vandaag het brood
    dat wij nodig hebben.
    Vergeef ons onze schulden,
    zoals ook wij hebben vergeven
    wie ons iets schuldig was.
    En breng ons niet in beproeving,
    maar red ons uit de greep van het kwaad.
    [Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.]
    Amen.
    Naardense Bijbel
    Vader over ons in de hemelen,
    geheiligd worde uw naam;
    kome úw koninkrijk,
    geschiede úw wil
    als in de hemel ook op de aarde,
    ons nodige brood,
    geef ons dat vandaag;
    en vergeef ons onze schulden,
    zoals wij ook vergeven hebben
    wie ons iets schuldig zijn;
    en breng ons niet in beproeving,
    maar ontruk ons aan het boze!

    Statenvertaling (Jongbloed-editie)
    Gij dan bidt aldus:
    Onze Vader, Die in de hemelen zijt!
    Uw Naam worde geheiligd.
    Uw Koninkrijk kome.
    Uw wil geschiede, gelijk in den hemel alzo ook op de aarde.
    Geef ons heden ons dagelijks brood.
    En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
    En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze.
    Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen.
    Oecumenische tekst (Raad van Kerken)
    Onze Vader die in de hemel zijt,
    Uw naam worde geheiligd.
    Uw koninkrijk kome.
    Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood.
    En vergeef ons onze schulden
    zoals ook wij onze schuldenaars vergeven.
    En leid ons niet in verzoeking,
    maar verlos ons van de boze.
    Want van U is het koninkrijk
    en de kracht en de heerlijkheid
    in eeuwigheid. Amen.


    Mijn username is een kopje, geen plaat

    Slade schreef:
    (...)

    FOEI SARAH. GA LEREN NU.
    NEE!


    Mijn username is een kopje, geen plaat

    Micat schreef:
    (...)NEE!


    Dan niet. (cat)


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    Slade schreef:
    (...)

    VIA WAAR? WAAROM VIND JIJ WEL GOEDE EN IK NIET?


    Je typt in: gedicht pepernoten en chocolade/
    Het eerste dat je tegenkomt. C:


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    Slade schreef:
    (...)

    Dan niet. (cat)
    c:


    Mijn username is een kopje, geen plaat

    230710 schreef:
    (...)

    Je typt in: gedicht pepernoten en chocolade/
    Het eerste dat je tegenkomt. C:


    Waarom kom ik daar niet op?
    Omdat ik te dom ben.
    Thank you. <3


    you said I had a beautiful mind, but that's because you're all I think about

    Micat schreef:
    (...)Koinè-Grieks
    Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
    ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
    ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
    γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
    ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
    τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
    καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν,
    ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
    καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
    ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
    [Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·]
    ἀμήν.
    Transliteratie van het Koinè-Grieks[2]
    Pater hēmoon ho en tuus oeranuus
    hagiasthēto to onoma soe;
    eltheto hē basilia soe;
    genēthēto to thelēma soe,
    hoos en oerano ke epi tēs gēs.
    Ton arton hēmoon ton epioesion dos hēmien sēmeron;
    ke aphes hēmien ta ophelēmata hēmoon,
    hoos ke hēmies aphiëmen tuus ophiletes hēmoon;
    ke mē isenenkies hemas ies pirasmon,
    alla ruse hēmas apo toe ponēroe.
    [Hoti soe estien hē basilia ke hē dunamies ke hē doxa ies toes eonas.]
    Amēn.

    Latijnse tekst
    Pater noster,
    Qui es in caelis,
    Sanctificetur nomen tuum.
    Adveniat regnum tuum.
    Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra.
    Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
    Et dimitte nobis debita nostra,
    Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
    Et ne nos inducas in tentationem:
    Sed libera nos a malo.
    Quia tuum est regnum,
    Et potestas,
    Et gloria in saecula. Amen
    Vertaling volgens het Nederlands Bijbelgenootschap
    Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
    Uw Naam worde geheiligd;
    Uw Koninkrijk kome;
    Uw wil geschiede,
    gelijk in de Hemel als op de aarde.
    Geef ons heden ons dagelijks brood;
    en vergeef ons onze schulden,
    gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren;
    en leid ons niet in verzoeking,
    maar verlos ons van de Boze.
    Want van U is het Koninkrijk
    en de kracht en de heerlijkheid
    tot in eeuwigheid.
    Amen.

    Vertaling volgens de katholieke Kerk voor de Belgische kerkprovincie
    Onze Vader Die in de Hemelen zijt,
    geheiligd zij Uw Naam.
    Uw Rijk kome,
    Uw Wil geschiede op aarde als in de Hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood
    en vergeef ons onze schulden,
    gelijk ook wij vergeven aan onze schuldenaren.
    En leid ons niet in bekoring,
    maar verlos ons van het kwade.
    (Want van u is het Koninkrijk,
    en de kracht
    en de heerlijkheid
    tot in eeuwigheid.)
    Amen.
    Vertaling volgens de katholieke Kerk voor de Nederlandse kerkprovincie
    Onze Vader Die in de Hemel zijt,
    Uw Naam worde geheiligd;
    Uw Rijk kome;
    Uw wil geschiede op aarde zoals in de Hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood;
    en vergeef ons onze schuld,
    zoals ook wij aan anderen hun schuld vergeven
    en leid ons niet in bekoring,
    maar verlos ons van het kwade.
    (In de Mis volgt nu het embolisme) Verlos ons Heer, van alle kwaad. Geef vrede in onze dagen. Dat wij, gesteund door Uw barmhartigheid, vrij mogen zijn van zonden en beveiligd tegen alle onrust: hoopvol wachtend op de Komst van Jezus, Messias, Uw Zoon.
    Want van U is het Koninkrijk,
    en de kracht,
    en de heerlijkheid
    in eeuwigheid.
    Amen.

    Nieuwe Bijbelvertaling
    Onze Vader in de hemel,
    laat uw naam geheiligd worden,
    laat uw koninkrijk komen
    en uw wil gedaan worden
    op aarde zoals in de hemel.
    Geef ons vandaag het brood
    dat wij nodig hebben.
    Vergeef ons onze schulden,
    zoals ook wij hebben vergeven
    wie ons iets schuldig was.
    En breng ons niet in beproeving,
    maar red ons uit de greep van het kwaad.
    [Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit tot in eeuwigheid.]
    Amen.
    Naardense Bijbel
    Vader over ons in de hemelen,
    geheiligd worde uw naam;
    kome úw koninkrijk,
    geschiede úw wil
    als in de hemel ook op de aarde,
    ons nodige brood,
    geef ons dat vandaag;
    en vergeef ons onze schulden,
    zoals wij ook vergeven hebben
    wie ons iets schuldig zijn;
    en breng ons niet in beproeving,
    maar ontruk ons aan het boze!

    Statenvertaling (Jongbloed-editie)
    Gij dan bidt aldus:
    Onze Vader, Die in de hemelen zijt!
    Uw Naam worde geheiligd.
    Uw Koninkrijk kome.
    Uw wil geschiede, gelijk in den hemel alzo ook op de aarde.
    Geef ons heden ons dagelijks brood.
    En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
    En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van den boze.
    Want Uw is het Koninkrijk, en de kracht, en de heerlijkheid, in der eeuwigheid, amen.
    Oecumenische tekst (Raad van Kerken)
    Onze Vader die in de hemel zijt,
    Uw naam worde geheiligd.
    Uw koninkrijk kome.
    Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
    Geef ons heden ons dagelijks brood.
    En vergeef ons onze schulden
    zoals ook wij onze schuldenaars vergeven.
    En leid ons niet in verzoeking,
    maar verlos ons van de boze.
    Want van U is het koninkrijk
    en de kracht en de heerlijkheid
    in eeuwigheid. Amen.


    Ik ken de Latijnse onze vader uit m'n kop. :')
    Onze lerares in het eerste heeft het ons doen leren, lol.
    Je wilt nooit weten wie dat was. .__.


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.