• [ bericht aangepast op 22 sep 2013 - 17:13 ]


    help

    Capitolium schreef:
    (...)
    Atalanta is nominativus, want viris plerisque kunnen nooit onderwerp zijn (poterat is ev).
    Maar ik zal eens kijken.


    Oh. Right. Dan is Atalanta toch onderwerp? Want er kan niets anders onderwerp zijn. Behalve dan de t in poterat.


    help

    Heb je in het Latijn ook zoiets als de genitivus comparationis? Net als bij Grieks?


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Russo schreef:
    (...)

    Atalanta? Tenzij het ergens van afgeleid is, is het vrouwelijk he :')

    Pff, er is een consul die Dolabella heet en een koning die Porsenna heet (cat)


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Capitolium schreef:
    Heb je in het Latijn ook zoiets als de genitivus comparationis? Net als bij Grieks?


    Nee, dat is Ablatief


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Capitolium schreef:
    Is Atalanta een persoon? :'D


    Het probleem is dat ik geen context heb. D:

    Stel dat je dan zou vertalen als: [Atalanta] hij kon sneller l

    AHA.

    Atalanta kon sneller lopen dan de meeste mannen. :Y)

    Maar ik weet alleen niet of Atalanta een eigennaam is. Het klinkt als een land. :c


    help

    Russo schreef:
    (...)

    Dan heb ik er vier :'D

    Engels, Spaans, Nederlands en Hedendaagse geschiedenis (in het tweede semester vervangen door Filosofie), maar Engels en Spaans wordt nog eens onderverdeeld in aparte vakken ^^


    Dat is nog steeds weinig. ;o
    En heb je van die aparte onderdelen dan examen? Of alleen van die vier in het algemeen? :3


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    Alchemist schreef:
    (...)

    Het probleem is dat ik geen context heb. D:

    Stel dat je dan zou vertalen als: [Atalanta] hij kon sneller l

    AHA.

    Atalanta kon sneller lopen dan de meeste mannen. :Y)

    Maar ik weet alleen niet of Atalanta een eigennaam is. Het klinkt als een land. :c

    Genitivus Ablativus comparationis! I knew it.
    Maar ik denk wel dat Atalanta een eigennaam is hoor.


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Maar nu is que niet vertaald :c Kan er niet ergens 'en' tussen worden gepropt?


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Atalanta/Atalante is een mythe.

    LANG LEVE HET INTERNET.

    Ze bleek een goede jageres te zijn die behendig en zeer snel was. :3


    help

    Alchemist schreef:
    (...)

    Het probleem is dat ik geen context heb. D:

    Stel dat je dan zou vertalen als: [Atalanta] hij kon sneller l

    AHA.

    Atalanta kon sneller lopen dan de meeste mannen. :Y)

    Maar ik weet alleen niet of Atalanta een eigennaam is. Het klinkt als een land. :c


    Dat klinkt als een typische Latijnse zin.


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.

    Capitolium schreef:
    Maar nu is que niet vertaald :c Kan er niet ergens 'en' tussen worden gepropt?


    Plerique is de superlatief van multi.


    help

    Hoi. c:


    •*• Lululu •*•

    Vulcano schreef:
    (...)

    Dat is nog steeds weinig. ;o
    En heb je van die aparte onderdelen dan examen? Of alleen van die vier in het algemeen? :3


    Nee, das allemaal apart ^^


    But I still have this faith in the truth of my dreams.

    Alchemist schreef:
    (...)

    Plerique is de superlatief van multi.

    Oh ja, dat stomme woord.
    Te lang geleden, zoals ik al zei.
    Dat was les 22 of zo, zit nu bij les 30 :'D


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Russo schreef:
    (...)

    Nee, das allemaal apart ^^


    Oh, dan heb je waarschijnlijk nog best veel examens. :3


    How lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.