• Sinds ik dit jaar in een andere provincie ben gaan studeren, valt me steeds vaker mijn eigen dialect op. Woorden die ik als normaal beschouwde, maar ze daar niet kennen (of gebruiken) en omgekeerd.

    Ik ben dus wel eens nieuwsgierig naar een woord dat bij jou vaak wordt gebruikt, maar ze enkele kilometers verderop niet kennen...

    Een woord van mijn streek: pottendeirm; heel erg dronken.


    Has no one told you she's not breathing?

    Ik ben Utrechts dus volgens mij vallen die woorden bij ons wel mee, haha. Ik ken er tenminste geen een. (:

    [ bericht aangepast op 2 jan 2015 - 20:24 ]

    dat is bij ons gewoon zaat ik ben limburger :Y)


    "Everytime I see the red hair bouncing so gracefully, I remember how much damage I did to that magnificient flower..."

    Nou ik heb gemerkt dat je blijkbaar alleen in Overijssel kunt zeggen dat je handen pikken (betekent: plakken).


    Zij zingen, nijgen naar elkaar en kussen, geenszins om liefde, maar om de sublieme momenten en het sentiment daartussen.

    Ik weet niet of er in Nederland veel dialect wordt gebruikt (waarschijnlijk wel een pak minder), maar in België verstaan we elkaar soms niet eens :'D


    Has no one told you she's not breathing?

    Ik ken er eigenlijk geen een, haha.


    Some people are art and do art at the same time

    Wel, ik kan me er verschrikkelijk aan irriteren dat ze hier Ranja zeggen inplaats van Limonade, maar daar groei je overheen I guess xD


    "At least I am much stronger than when I was unaware of my own weakness."

    Wij hier hebben best een lui dialect, ik ben daarom ook enorm blij dat ik grotendeels af heb geleerd. Zo wordt een appel een "nappel" en een aanhanger wordt een "nonhanger".
    Typische woorden - al moet ik zeggen dat de jeugd dit niet echt meer zegt - hier zijn Kwattastrooisel (hagelslag) en kaaibaand (stoeprand) en kuukske (koekje). En er zijn er vast nog veel meer... als ik nog wat bedenk hoor je het wel. c:


    I'm your little ray of pitch black.

    Yup. Ik heb familie in amersfoort en kom uit brabant dusja houdoe snappen ze niet. Jot ook niet en zo wel meer dingen. Ook op stage merk ik dat ik soms erg plat praat. Owja en in groningen moet je niet zebiet zeggen dat kenen ze ook niet


    Change is for weirdos ~ Niall Horan

    In Groningen (misschien ook wel ergens anders) zeggen we soms hoi in plaats van doei en dat schijnen ze in het zuiden van Nederland niet te doen (correct me if i'm wrong)

    Ik gebruik het woord 'buitenvrouw/man' wel eens en veel vrienden kijken me aan alsof ik wartaal praat. Dat is een Surinaams/Nederlands woord dat maîtresse betekent. Wordt niet echt in een bepaalde streek in het land gesproken, maar toch ;'p


    Zaldrizes buzdari iksos daor. Maester > Zaldrizes

    Ik ben Brabants en als ik met vrienden ben dan praten we echt plat Brabants. Je zou kunnen zeggen dat de zinnen afgekort worden naar een paar woorden.


    Dear Molly. Watching over Fred like you have been watching over Harry all these years. Love, Lily.

    Ik zit nu ook in een (kleine) school waar veel mensen uit andere provincies komen (door de afstudeerrichtingen die er zijn). Wat mij is opgevallen is, is dat iedereen een ander woord heeft voor pantoffels (sluffers, savatten, ... )
    Ook gewoon de dialectische klanken vallen mij nu meer op. De manier waarop mensen elektriciteit (ellentriek) zeggen... Zelf heb ik het gevoel dat ik soms ook veel platter begin te spreken bij mensen die ook plat spreken, hoewel het een ander dialect is.


    There's faith and there's sleep - we need to pick one - please

    Burnley schreef:
    Wel, ik kan me er verschrikkelijk aan irriteren dat ze hier Ranja zeggen inplaats van Limonade, maar daar groei je overheen I guess xD


    Ik zeg ook altijd ranja :'D.


    Dear Molly. Watching over Fred like you have been watching over Harry all these years. Love, Lily.

    Als kind vond ik memmu ook altijd een geweldig woord. Kwam er enkele jaren later achter dat het dus borsten betekende, geen idee of dat ook op andere plekken zo is. Sebiet (zometeen), de gòdsgaansen dag (de hele dag), opzouten (oprotten), buts (deuk), durke (deur), dikzat (dikwijls)... en dan nog véél meer. Eén dagje met mijn ouders en ik kan het allemaal ineens weer. x:


    I'm your little ray of pitch black.

    Ik ken inderdaad wel een paar woorden uit 't Jiddisch die nog wel eens in Amsterdam worden gebruikt, maar volgens mij kennen veel Nederlanders sowieso die woorden wel.
    Zoals Mokum (Amsterdam), porem (gezicht), sores (zorgen), tinnef (troep), nebbisj (pechvogel), sjoege (verstand), attenoje (krijg nou wat), en ga zo maar door xd.


    Medb - Pronouced as [me-èv]