• ... dat blijkt elke dag opnieuw als ik weer eens merk dat een taalconstructie ik die perfect Standaardnederlands achtte, blijkbaar gewoon Vlaamse tussentaal zijn. (cat) Frustrerend. Vandaag weer drie ontdekkingen gedaan:

          a) Er zijn VRESELIJK VEEL woorden die weliswaar correct zijn in het Standaardnederlands maar die enkel in Vlaanderen gebruikt worden??? (Vluchtmisdrijf? Dovemansgesprek? Langspeelfilm? Volgens taaltelefoon gebruiken jullie die niet???)
          b) Uitdrukkingen? De kat op het spek binden? What? Wij zeggen "de kat bij de melk zetten", namelijk. Nog zoiets dat taaltelefoon vermeldde: vijgen na Pasen/mosterd na de maaltijd? Persoonlijk kén ik de laatste wel, maar ik zou 'm never nooit gebruiken, haha.
          c) het van het is blijkbaar Vlaamse spreektaal. Zou je van het moeten zijn. Begrijp ik nu waarom jullie allemaal "je van het" schrijven in plaats van "het van het". (krul)

    Achtja, het is ondanks m'n frustratie leerzaam. :Y) Welke verschillen tussen Vlaams-Nederlands en Nederlands-Nederlands vinden jullie het leukst/raarst/mooist/grappigst? (Buiten poepen dan, want die kennen we onderhand allemaal al. (krul))


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Klaar schreef:
    (...)

    Is jullie overhemd niet gewoon dit:



    Want dat is ook gewoon een hemd bij ons, haha.



    Ja idk, ik zou dat een blouse noemen, maar blijkbaar zit ik dan fout.
    Maar iedereen noemt het blouse...

    Hoewel de blouse dus vandaag samen met de rok of jurk een bij uitstek vrouwelijk kledingstuk is geworden is dat niet altijd zo geweest. De blouse heeft een bijzonder rijke geschiedenis. Die geschiedenis kan je overigens zelf bekijken door in een museum met klassieke schilderijen eens te letten op de kledij van de figuranten. Zo zie je dat in de tijd van Breughel bijvoorbeeld landbouwers ook blouses droegen. Daarnaast werd ze ook door kunstenaars en arbeiders gedragen tot aan het einde van de 19e eeuw. Opvallend, want na pakweg 1890 zijn blouses gedragen door mannen inderdaad bijna niet meer op schilderijen of foto’s te zien.

    Daar is een culturele verklaring voor. De meeste mannen wilden de blouse niet meer dragen toen vrouwen ook toetraden tot de arbeidsmarkt. De blouse werd vanaf dan gezien als een symbool voor een romantisch verleden en ze werd enkel nog gedragen door eerder excentrieke mannen. Ook onder de Nieuwe Romantici, een beweging die enige populariteit kende in de jaren ’80 was de mannenblouse nog even populair.
    bron
    Ik vind het allemaal maar vet verwarrend


    so if you care to find me, look to the western sky, as someone told me lately: everyone deserves a chance to fly

    HUh?? Ik spreek bijna alleen maar mensen uit het midden en noorden van Nederland, dus de meeste Vlaamse uitdrukkingen zijn vet nieuw voor mij. Ik ben alleen soms op Quizlet rare verschillen tegengekomen, zoals een mok een 'tas' noemen. Haha.


    Time is not your enemy. You are your own enemy, and you envy time because it moves on.

    Hier vind ik het wel duidelijk uitgelegd: klik. Zo heb ik het ook altijd geleerd.


    Edit:
    Google antwoord:

    Blouse wordt meestal gebruikt voor de vrouwelijke variant van een overhemd. Een overhemd is altijd voor mannen. Wikipedia zegt het volgende: “Een overhemd of kortweg hemd is een kledingstuk voor het bovenlichaam gedragen door mannen. Een vergelijkbaar kledingstuk voor vrouwen wordt bloes of blouse genoemd”.

    [ bericht aangepast op 1 feb 2018 - 21:24 ]


    To love another person is to see the face of God. - Victor Hugo

    Klaar schreef:
    (...)

    Is jullie overhemd niet gewoon dit:



    Want dat is ook gewoon een hemd bij ons, haha.


    Dat is inderdaad een overhemd. Een hemd (wat voor ons Nederlanders een hemd is) wordt er vaak onder gedragen.


    Physics is awesome

    Dan denk ik dat de volgende vertaling Nederlands - Vlaams moet kloppen. (krul)

    Overhemd - Hemd (mannelijk, al kan een vrouw het technisch gezien ook dragen. Ik heb ook hemden uit mannenafdelingen die gewoon vet lekker zitten, haha.)
    Blouse - Hemd(je) of blouse (vrouwelijk)
    Hemd - Hemd(je)

    Dat is toch wat ik ervan zou maken. :')

    [ bericht aangepast op 1 feb 2018 - 23:41 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    In Nederland wordt 'hemd' voor 'overhemd' ook net zo goed gebruikt, hoor! Tenminste, voor mij klinkt dat niet raar. Maar dan wel alleen voor wat mannen dragen, bij vrouwen is het echt een blouse. En ik zou zelf bij vrouwen altijd 'hemdje' zeggen voor wat je onder je kleren draagt en voor mannen dan 'hemd' (op de een of andere manier maken verkleinwoorden dingen soms vrouwelijker of zo? :') ), wat lekker verwarrend is als je een overhemd ook 'hemd' noemt.
    Edit: hoewel ik net bedenk dat ik ook vind dat je best 'blouse' zeggen voor het mannelijke overhemd, hoewel ik dat zelf minder snel zou doen, dus mijn conclusie is gewoon dat daar meerdere varianten voor zijn.

    [ bericht aangepast op 2 feb 2018 - 14:59 ]


    "Take my advice; I don't use it anyway."

    Klaar schreef:
    Dan denk ik dat de volgende vertaling Nederlands - Vlaams moet kloppen. (krul)

    Overhemd - Hemd (mannelijk, al kan een vrouw het technisch gezien ook dragen. Ik heb ook hemden uit mannenafdelingen die gewoon vet lekker zitten, haha.)
    Blouse - Hemd(je) of blouse (vrouwelijk)
    Hemd - Hemd(je)

    Dat is toch wat ik ervan zou maken. :')


    Voor mij klopt dit. Ik heb wel overhemden, maar die hingen op de mannenafdeling voordat ik ze kocht en noem ik daarom dus overhemd.


    Physics is awesome

    Rekker en afprinten, dat zijn ook worden die we hier in Nederland niet gebruiken haha. Bij ons is het haarelastiekje en uitdraaien of printen


    i wanna die with you once or twice.

    Ada schreef:
    Rekker en afprinten, dat zijn ook worden die we hier in Nederland niet gebruiken haha. Bij ons is het haarelastiekje en uitdraaien of printen


    Rekker hoor ik echt nooit in Vlaanderen tbh, ik dacht net dat dat het Nederlandse woord was :’D. Ik zeg zelf altijd gewoon (haar)elastiek.
    Afprinten is een contaminatie en is dus eigenlijk niet juist. Het is afdrukken of printen, niet afprinten. (Al is het inderdaad zo dat ik dat weleens hoor, haha).


    Words are loaded pistols. Sometimes it's just better not to pull the trigger. | Vertrouwenspersoon

    ^Bij ons wordt die excate fout ook gemaakt haha maar dan als ‘uitprinten’. Grappig eigenlikk (‘:
    Enn rekker is toch echt Vlaams dacht ik? Dat zei Delphine althans


    i wanna die with you once or twice.

    Benevolence schreef:
    (...)

    Rekker hoor ik echt nooit in Vlaanderen tbh, ik dacht net dat dat het Nederlandse woord was :’D. Ik zeg zelf altijd gewoon (haar)elastiek.
    Afprinten is een contaminatie en is dus eigenlijk niet juist. Het is afdrukken of printen, niet afprinten. (Al is het inderdaad zo dat ik dat weleens hoor, haha).


    Afprinten is standaardtaal in België. ^^ Het is hier dus gewoon correct, al is dat het niet in Nederland. Ik denk dat je het over uitprinten hebt. Daar is het oftewel uitdraaien, oftewel uitprinten. Afprinten klopt dus inderdaad niet in Nederland, maar wel in België.
    Ik gebruik persoonlijk altijd rekker en nooit elastiek. Het zal iets streekgebonden zijn, wellicht.

    Ada schreef:
    ^Bij ons wordt die excate fout ook gemaakt haha maar dan als ‘uitprinten’. Grappig eigenlikk (‘:
    Enn rekker is toch echt Vlaams dacht ik? Dat zei Delphine althans


    Afprinten is correct Nederlands in België, zoals ik hier boven al zei. Al denk ik (maar dat ben ik niet zeker), dat het gewoon een aanvaardde contaminatie is, haha, omdat iedereen het gebruikt. Rekker gebruiken we overigens in mijn streek wel (ik gebruik never nooit elastiek), haha. Elastiek klinkt zo Nederlands-Nederland. (krul)

    [ bericht aangepast op 4 feb 2018 - 20:26 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Benevolence schreef:
    (...)

    Rekker hoor ik echt nooit in Vlaanderen tbh, ik dacht net dat dat het Nederlandse woord was :’D. Ik zeg zelf altijd gewoon (haar)elastiek.
    Afprinten is een contaminatie en is dus eigenlijk niet juist. Het is afdrukken of printen, niet afprinten. (Al is het inderdaad zo dat ik dat weleens hoor, haha).

    Rekker of rekje wordt wel gebruikt hoor. Mijn familie zegt soms ook 'khemt oan mijne rekker' :'D Ze komen uit Aalst :3

    [ bericht aangepast op 4 feb 2018 - 20:31 ]


    Sidera nostra contrahent solem lunamque

    Klaar schreef:
    (...)

    Afprinten is correct Nederlands in België, zoals ik hier boven al zei. Al denk ik (maar dat ben ik niet zeker), dat het gewoon een aanvaardde contaminatie is, haha, omdat iedereen het gebruikt. Rekker gebruiken we overigens in mijn streek wel (ik gebruik never nooit elastiek), haha. Elastiek klinkt zo Nederlands-Nederland. (krul)

    Je hebt gelijk Leah, het is uitprinten, printen of afdrukken. Afprinten is inderdaad niet helemaal juist, maar wordt wel in de spreektaal gewoon als juist aanvaard ^^


    Sidera nostra contrahent solem lunamque

    Garrison schreef:
    (...)
    Je hebt gelijk Leah, het is uitprinten, printen of afdrukken. Afprinten is inderdaad niet helemaal juist, maar wordt wel in de spreektaal gewoon als juist aanvaard ^^


    In België is het wel gewoon correct, hoor. ^^ Taaltelefoon, OnzeTaal en Taaladvies zeggen allemaal dat het in België als standaardtaal ervaren wordt (m.a.w.: je kan het in eender welke situatie gebruiken, of het nu een chat of een formele brief is). Uitprinten is net niet correct, dat moet uitdraaien of printen zijn. Al wordt het wel héél vaak gebruik en ben ik er voorstander van dat het standaardtaal wordt. :Y) Maar je hebt wel helemaal gelijk dat printen en afdrukken perfect standaardtaal zijn over het hele taalgebied. ^^

    [ bericht aangepast op 4 feb 2018 - 20:42 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Klaar schreef:
    (...)

    In België is het wel gewoon correct, hoor. ^^ Taaltelefoon, OnzeTaal en Taaladvies zeggen allemaal dat het in België als standaardtaal ervaren wordt (m.a.w.: je kan het in eender welke situatie gebruiken, of het nu een chat of een formele brief is). Uitprinten is net niet correct, dat moet uitdraaien of printen zijn. Al wordt het wel héél vaak gebruik en ben ik er voorstander van dat het standaardtaal wordt. :Y) Maar je hebt wel helemaal gelijk dat printen en afdrukken perfect standaardtaal zijn over het hele taalgebied. ^^

    Woops. Wat is Nederlands? Ah well als ik printen zeg ben ik sowieso juist.(wbw)


    Sidera nostra contrahent solem lunamque