• ... dat blijkt elke dag opnieuw als ik weer eens merk dat een taalconstructie ik die perfect Standaardnederlands achtte, blijkbaar gewoon Vlaamse tussentaal zijn. (cat) Frustrerend. Vandaag weer drie ontdekkingen gedaan:

          a) Er zijn VRESELIJK VEEL woorden die weliswaar correct zijn in het Standaardnederlands maar die enkel in Vlaanderen gebruikt worden??? (Vluchtmisdrijf? Dovemansgesprek? Langspeelfilm? Volgens taaltelefoon gebruiken jullie die niet???)
          b) Uitdrukkingen? De kat op het spek binden? What? Wij zeggen "de kat bij de melk zetten", namelijk. Nog zoiets dat taaltelefoon vermeldde: vijgen na Pasen/mosterd na de maaltijd? Persoonlijk kén ik de laatste wel, maar ik zou 'm never nooit gebruiken, haha.
          c) het van het is blijkbaar Vlaamse spreektaal. Zou je van het moeten zijn. Begrijp ik nu waarom jullie allemaal "je van het" schrijven in plaats van "het van het". (krul)

    Achtja, het is ondanks m'n frustratie leerzaam. :Y) Welke verschillen tussen Vlaams-Nederlands en Nederlands-Nederlands vinden jullie het leukst/raarst/mooist/grappigst? (Buiten poepen dan, want die kennen we onderhand allemaal al. (krul))


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Apocalyptic schreef:
    (...)
    02:49 Oh God, is dit hoe Belgen ons Nederlanders nadoen? :'D

    Hilarisch! Hahah.


    To love another person is to see the face of God. - Victor Hugo

    Apocalyptic schreef:
    (...)
    02:49 Oh God, is dit hoe Belgen ons Nederlanders nadoen? :'D


    Mijn geïmiteerd Hollands klinkt anders, maar zo zijn er wel, ja, haha. (En ik wil hier niet mee zeggen dat m'n geïmmiteerd Nederlands beter is, maar het klinkt anders. :'))


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Wat is karne-jus? Karnemelk?


    To love another person is to see the face of God. - Victor Hugo

    Klaar schreef:
    (...)

    Mijn geïmiteerd Hollands klinkt anders, maar zo zijn er wel, ja, haha. (En ik wil hier niet mee zeggen dat m'n geïmmiteerd Nederlands beter is, maar het klinkt anders. :'))

    Hahaha, ik vind het hilarisch. In Nederland heb je ook vrij veel dialecten, dus het kan inderdaad goed zijn dat het jouwe anders is. :')

    Wij Nederlanders dikken het ook altijd lekker aan hoor, wanneer wij ons Vlaams accent uit de kast trekken. Hoort er een beetje bij denk ik, haha.


    ars moriendi

    Apocalyptic schreef:
    (...)
    02:49 Oh God, is dit hoe Belgen ons Nederlanders nadoen? :'D


    7.38; Marthe is best wel goed tbh.


    Deep inside, I've never felt alive

    Apocalyptic schreef:
    (...)
    Hahaha, ik vind het hilarisch. In Nederland heb je ook vrij veel dialecten, dus het kan inderdaad goed zijn dat het jouwe anders is. :')

    Wij Nederlanders dikken het ook altijd lekker aan hoor, wanneer wij ons Vlaams accent uit de kast trekken. Hoort er een beetje bij denk ik, haha.


    https://clyp.it/mubbug4z
    mn plat vlaams is er hier en daar tussen geslipt, maar het is moeilijk, oké???
    het klinkt wellicht belachelijk overdreven en niet-hollands, maar om jullie een idee te geven (ik zie net sofie haar bericht maar toen had ik het al opgenomen, dus sorry)
    de apparatuur heeft het ook een beetje vervormd. ik ben er niet zo tevreden mee, maar om de één of andere manier krijg ik het niet beter, dus tja

    nu wil ik ook één van jullie die vlaams spreekt :Y)

    [ bericht aangepast op 30 jan 2018 - 23:02 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    ^ De link gaat bij mij naar het zoeken? :')


    Maflodder -> Rozenthee / "Would you like an adventure now, or shall we have tea first?"

    Bij mij ook nu. Q doet dat om de één of andere reden vaker. Copy-paste het anders gewoon in je url-balk (als je het wil horen, iig, want je oren gaan bloeden, hahaha)

    edit: oh lolz ik had [q] gezet ipv [url]. Niet te verwonderen. :')[/url]

    [ bericht aangepast op 30 jan 2018 - 23:02 ]


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Ristridin schreef:
    (...)

    Nee zeker haal ik die niet leeg, want wat er in staat is volledig correct.

    Ik stel me wel kandidaat?

    Het is toch echt blad, steen, schaar hoor!


    En over die curryworsten/frikandellen/hamburgers. Laat ik het even schetsen als halve Belg/Nederlander. ^^
    De frikandel (NL) is een curryworst in Vlaanderen. Maar in sommige regio's zeggen ze ook frikandel, of beide.
    Een hamburger is een hamburger. Dat kan in België inderdaad een platte hamburger zijn als een pistolet of ander soort broodje met een platte hamburger (en uit en afhankelijk van het etablissement ook groenten). Maar dat is in Nederland ook zo.
    Wat je NOG hebt, zijn frikadellen. Zonder de 'n'. Dat zijn gehaktballen (maar dat is ook regio-afhankelijk). En het bekendste gerecht is dan frikadellen met krieken. :Y)

    Het woord snollen ken ik toch ook niet. Een snol wel, maar dat is niet dat we in mijn regio gebruiken en ken ik ook meer van Quizlet. En van het liedje 'Snollebolleke'.

    Als het over Vlaams dialect gaat en dan met name het Antwerps dialect, dan heb ik wel enkele aanraders: Strangers, Katastroof en CPEX. Zoek het maar eens op op Youtube. :Y)

    Edit: nog éééén ding! In mijn regio zeggen ze ook geen rubberen laarzen, maar zeggen we bottines/n of katsjoe botten. *O*

    [ bericht aangepast op 30 jan 2018 - 23:09 ]


    I'm just a musical prostitute, my dear. - Freddie Mercury

    Klaar schreef:
    Bij mij ook nu. Q doet dat om de één of andere reden vaker. Copy-paste het anders gewoon in je url-balk (als je het wil horen, iig, want je oren gaan bloeden, hahaha)

    edit: oh lolz ik had [q] gezet ipv [url]. Niet te verwonderen. :')


    Je blijft inderdaad het vlaamse er echt nog doorheen horen maar eigenlijk vind ik het nog wel goed klinken! Klopt het dat je heel erg aan het nadenken bent over hoe je alles zegt, want zo lijk het af en toe als ik naar je stem luister. Maar al met al vind ik het echt niet slecht.

    Iedereen slaapt hier nu dus tenzij je het ook op je mobiel kan inspreken, wil ik wel een poging voor je wagen (hoewel ik meer plat rotterdams spreek dus ik maak me zorgen over het eindresultaat) en anders wordt het morgen :')[/url]


    Maflodder -> Rozenthee / "Would you like an adventure now, or shall we have tea first?"

    Oh, ik bedenk me er nog eentje die ik altijd in Suske en Wiske las:

    Moeke heeft visjes gebakken.

    Ik heb hem hier in Nederland althans echt niet vaak gehoord :')


    Maflodder -> Rozenthee / "Would you like an adventure now, or shall we have tea first?"

    FireKeeper schreef:
    (...)

    Je blijft inderdaad het vlaamse er echt nog doorheen horen maar eigenlijk vind ik het nog wel goed klinken! Klopt het dat je heel erg aan het nadenken bent over hoe je alles zegt, want zo lijk het af en toe als ik naar je stem luister. Maar al met al vind ik het echt niet slecht.

    Iedereen slaapt hier nu dus tenzij je het ook op je mobiel kan inspreken, wil ik wel een poging voor je wagen (hoewel ik meer plat rotterdams spreek dus ik maak me zorgen over het eindresultaat) en anders wordt het morgen :')


    Ja, haha, dat is omdat ik toch iets nuttig wilde zeggen (wat voor ons heel kenmerkend is aan hoe jullie praten), maar ik terwijl ik het aan het inspreken was aan het bedenken was wat nou precies allemaal kenmerkend was, vandaar de vele pauzes. :Y) Dat Vlaams dat ertussen glipt en die stopwoordjes, dat is echt zo moeilijk om eruit te krijgen, haha. Zelfs als ik in het Engels aan het praten ben met iemand, glippen er soms dingen als "wacht efkes eh" of "maar allé" tussen. :') Maar bedankt, haha.

    Ik weet niet of je het op je mobiel kunt inspreken, maar morgen is zeker ook goed, hoor, als het nu te laat is. (:


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    FireKeeper schreef:
    Oh, ik bedenk me er nog eentje die ik altijd in Suske en Wiske las:

    Moeke heeft visjes gebakken.

    Ik heb hem hier in Nederland althans echt niet vaak gehoord :')


    Aaaah, moeder ee viskes gebakken! (kvind trouwens da we van nu af aan gewoon allemaal trecht krijgen te schrijven lijk ofda we spreken (met enig respect voor de spellingsregels, that is, anders wordt 't onleesbaar). Da wordt nog is plezant. (krul))
    Ja, volgens mij gebruikt men dat over het algemeen als "rot op". :') Maar ik kan er ook los naast zitten, natuurlijk. (:


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    FireKeeper schreef:
    Oh, ik bedenk me er nog eentje die ik altijd in Suske en Wiske las:

    Moeke heeft visjes gebakken.

    Ik heb hem hier in Nederland althans echt niet vaak gehoord :')


    In Groningen zouden we dit ook zeggen lol. Moeke word hier best veel gebruikt.

    Altijd als ik of vrienden Belgisch nadoen komen we niet verder dan "Allee manneke".
    Brommers kiekn (kijken) wie gebruikt dat ook wel eens?


    Alleen maar tranen van geluk

    Mijn stem klinkt fucked up en kei zacht maar ik heb een poging gedaan denk ik. :’)

    https://clyp.it/oxiewmbg

    [ bericht aangepast op 31 jan 2018 - 0:02 ]


    Maflodder -> Rozenthee / "Would you like an adventure now, or shall we have tea first?"