• Wat betekent dead in ditches?

    (krul)


    [ topic verplaatst door een moderator ]


    ok

    Dood in greppels
    Zegt het woordenboek ;D


    Aye, brother! 4 8 15 16 23 42

    dood in sloten (:


    The awkward moment when a sentence doesn’t end the way you think it octopus.

    Dood in sloten?

    Bij zo'n vertaalmachine komt sloten. Haha.


    "I shut my eyes in order to see.'

    @ Despondency
    Ja, daar heb ik ook al gekeken maar ik snap het nog steeds niet. En wat Creation zegt ook niet [a].
    Is het zoiets als: dood in stukken?


    ok

    Clay schreef:
    Dood in sloten?

    Bij zo'n vertaalmachine komt sloten. Haha.

    Wat is er vreemd aan sloten,dat zijn gewoon kleine kanaaltjes.
    Ze bedoelen(dnek ik) dood in een greppel,sloot ext.Dat hij/zij er in licht

    [ bericht aangepast op 13 aug 2009 - 22:04 ]


    ♥ I wish I didn`t feel for you anymore♥

    dead= dood
    a ditch = een gracht

    dus euh...
    dood in grachten!

    [ bericht aangepast op 13 aug 2009 - 22:05 ]


    You are the poetry Shakespeare was missing.

    Madenaaaaah schreef:
    @ Despondency
    Ja, daar heb ik ook al gekeken maar ik snap het nog steeds niet. En wat Creation zegt ook niet [a].
    Is het zoiets als: dood in stukken?

    Ghehe,
    Gewoon dood in een sloot ofzo? Hoe kom je er in godsnaam eigenlijk op? o.O


    Aye, brother! 4 8 15 16 23 42

    waarschijnlijk een uitdrukking :'D


    -

    Ik denk dat ik het snap. Het komt van een liedje waarbij ze zeggen:
    We leave you dead in ditches.
    Dus het is eigenlijk, we laten je dood in sloten? o.o


    ok

    SleepingSun schreef:
    (...)
    Wat is er vreemd aan sloten,dat zijn gewoon kleine kanaaltjes.
    Ze bedoelen(dnek ik) dood in een greppel,sloot ext.Dat hij/zij er in licht


    Ik vind 'sloten' niet vreemd, maar het is een beetje een rare zin.


    "I shut my eyes in order to see.'

    Dood in sloten, dus dat er iemand dood in een sloot ligt. :8

    Madenaaaaah schreef:
    Ik denk dat ik het snap. Het komt van een liedje waarbij ze zeggen:
    We leave you dead in ditches.
    Dus het is eigenlijk, we laten je dood in sloten? o.o
    We laten je dood in de sloot liggen.Bij engels zeggen ze vaker worden als liggen er niet bij.


    ♥ I wish I didn`t feel for you anymore♥

    Madenaaaaah schreef:
    Ik denk dat ik het snap. Het komt van een liedje waarbij ze zeggen:
    We leave you dead in ditches.
    Dus het is eigenlijk, we laten je dood in sloten? o.o

    Ik denk dat ze bedoelen: Ik laat je dood liggen in de sloot.
    Of iets dat erop lijkt xd


    Aye, brother! 4 8 15 16 23 42

    We dumpen je dood in de gracht! (6)

    Dat is 't.


    "I shut my eyes in order to see.'

    Aaah, ik snap het!!
    Best wel grof.:((
    -kan een slotje op-


    ok