• Ik weet niet of het goed staat, maar aangezien het geen spel is en geen vragen voor talen is en niet offtopic is, maar wel creatief is denk ik dat het hier hoort

    Iedereen heeft dat wel eens, een zin vanuit het Nederlands willen vertalen naar het Engels en dan de meest vreemde dingen krijgen. Voor school moet het natuurlijk goed zijn, of als je op reis moet of voor je werk. Hier hoeft het helemaal niet goed te zijn, sterker nog, het mogen de meest vreemde zinnen zijn.

    Bijvoorbeeld:
    Er is niets aan de hand. Deze zin kan je letterlijk vertalen naar: There's nothing on the hand.

    Wees creatief, doe wat je wilt en schrijf de mafste vertalingen hier op.

    Natuurlijk wil ik wel zinnen en geen woorden alleen, dat is wel zo leuk natuurlijk! Have fun!

    [ topic verplaatst door een moderator ]


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Bijna allemaal zijn al langsgekomen en de eerste twee posts die je plaatste staan allemaal in een afbeelding in dit topic. Toeval? :W


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Merthur schreef:
    Bijna allemaal zijn al langsgekomen en de eerste twee posts die je plaatste staan allemaal in een afbeelding in dit topic. Toeval? :W


    Dat plaatje is heel het internet rondgegaan, dus geen toeval, neen. Het is ook nogal normaal dat dezelfde een paar keer voorbij komen bij zulke topics.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    DeDDDG3maaleenS schreef:
    (...)

    Dat plaatje is heel het internet rondgegaan, dus geen toeval, neen. Het is ook nogal normaal dat dezelfde een paar keer voorbij komen bij zulke topics.


    Ho woow, calm down. Ik val hier toch niemand aan. Wow.


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Merthur schreef:
    (...)

    Ho woow, calm down. Ik val hier toch niemand aan. Wow.


    Want ik ben echt heel erg agressief aan het reageren. Ik zeg gewoon waar het op staat, niets meer. Ik wilde echt niet aanvallend reageren, hoor. ^^


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Merthur schreef:
    Bijna allemaal zijn al langsgekomen en de eerste twee posts die je plaatste staan allemaal in een afbeelding in dit topic. Toeval? :W


    Haha. Ik heb niet rond gekeken. EN ze komen indd van een plaatje ;p
    Heb hem pas geleden binnen gekregen via whatsapp dus toen ik dit topic zag, moest ik ze wel even plaatsen ^^


    "I'm in the mood for chaos." - Cheryl Blossom [Weggooiwashand --> Katalante]

    That differed a little hair!

    That hits on nothing.


    If you want the rainbow, you gotta put up with the rain

    AKA Dunglish. Ik wil echt een shirt van Make that the cat wise.


    "She was fury, she was wrath, she was vengeance."

    Vhagar schreef:
    AKA Dunglish. Ik wil echt een shirt van Make that the cat wise.


    Ik zou net zeggen, Dunglish! Volgens mijn docente praat ik te veel in Dunglish als ik Engels moet praten, haha.


    If you want the rainbow, you gotta put up with the rain

    Er zitten echt grappige tussen. :'D
    Ik ga er ook eens een paar verzinnen!
    Ik doe mijn handschoenen aan. -> I do my handshoes on. (Handshoes zei ik wel eens vroeger per ongeluk. :'P)
    Heb je een zakdoek? -> Do you have a sacktowel?
    Ik ben stapelverliefd. -> I am heap in love.
    Ik ben tot over mijn oren verliefd. -> I am till over my ears in love.


    Ik wil een tuin vol egels

    If it rains are my shoes not waterclosed and my socks chatwet.


    so if you care to find me, look to the western sky, as someone told me lately: everyone deserves a chance to fly


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    I speak English with hair on.


    Sidera nostra contrahent solem lunamque

    Zo kan het ook


    Egal was kommt, es wird gut, sowieso. Immer geht 'ne neue Tür auf, irgendwo.

    Go tour gang/go you hallway ^^
    Well, that walked into the soup.
    He ran around like a chicken without a head.
    I will explain you that hairfine.

    Maar 'Unfortunately peanutbutter' blijft denk ik toch wel mijn favoriet ^^


    "Take my advice; I don't use it anyway."

    That ran into the water.
    That ran into the hundred.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried