• Oke, volgens www.enclyclo.nl is hun ook een Duitse jongensnaam en is het een bamboe mondharp uit Thailand.

    Ik heb het hier echter over het verkeerd gebruik van het woord 'hun' in onze taal.

    Volgens enclyclo:

    hun
    hun pronounUitspraak: [hʏn] 1) Voorbeeld: `De buren hebben hun huis verkocht.` 2) aan of voor betrokkenen Voorbeeld: `Ik heb hun ...


    Ik hoor tegenwoordig echt iedereen om mij heen het woord hen vervangen door hun, en erger nog; het woord zij ook. Zij in de betekenis van meer dan twee mensen. Zelfs steeds meer hoogopgeleide autochtone Nederlanders lijken het woord zij alleen nog maar te kennen in de betekenis van 'één vrouw' en hebben de andere zij vervangen; Hun doen dat, ik niet!

    Ik vrees er voor dat dit over een aantal jaren behoort tot het Algemeen Nederlands. Het gaat echt zo snel, een paar jaar geleden hoorde ik dit niet zo opvallend veel als nu. En even voor de duidelijkheid; ik vind het dus niet mooi (A).

    Hoe denken jullie over het verkeerd gebruik van het woord hun? Of doe je het zelf ook?
    Weet jij de regels rondom zij, hen en hun?

    Ik hoop dat ik hiermee nu niet iemand voor het hoofd stoot, maar ik wilde dit onderwerp wel eens bespreken met jullie.

    Wiarda schreef:
    Ik hoor de hun/zij-fout hier juist best vaak, zeker op het platteland, maar daar heeft iedereen een beetje een schijthouding tegenover het Standaardnederlands. :Y) Misschien dat dat ook de reden is waarom ik er weinig op tegen heb dat het steeds geaccepteerder wordt, want misschien klinkt dit een beetje suf komend van een bèta, maar zolang iedereen elkaar nog begrijpt, vind ik het mooi zat.


    Het Nederlands wordt er zelfs efficiënter van als we hun als onderwerpsvorm gaan toestaan. Stiekem vind ik dat best wel awesome. (nerd)


    "Just words." "But good words. That's where ideas begin." - Star Trek, The Wrath of Khan

    Dit soort dingen hoor je volgens mij vooral als je de regels gaat opvallen. (krul) Ik hoor dit namelijk al heel lang, niet ineens plotseling.


    Your make-up is terrible

    Volgens mij is dat onze schuld (Brabanders). Ik ken namelijk wel meerdere allochtone Brabanders (ofja, allochtonen die in Brabant Nederlands geleerd hebben) en die maken het meeste (naar mijn idee) de fout om er een onderwerp van te maken.
    Verder heb je ook sommige (diepgewortelde) Brabanders die hullie/gullie in plaats van jullie zeggen. Ik geloof dat de hullie al gedeeltelijk veranderd is in hun, door sommigen.
    Verder moet ik ook zeggen dat ik hen/hun volgens mij een van de weinige dingen is die ik zelf niet fout doe, tbh. Wat ik zelf veel lastiger vind, of heb gevonden, is de als mij/dan ik constructies.


    Deep inside, I've never felt alive

    Ik denk dat ik het wel juist gebruik, maar ik let er niet zo op bij anderen.


    Queer zijn is gewoon alles

    Mijn Nederlands is super slecht qua grammatica dan x'D ik zeg vaak die of dat in een verkeerde zin of het en de. Ik snap niet waarom ik zo slecht ben in Nederlands terwijl ik mijn hele leven Nederlands spreek lol

    In mijn dorp is er dus een hele streektaal, waar mensen van buiten het dorp vaak helemaal niets van begrijpen. Nou heb ik een moeder die Abn spreekt en een vader die de streektaal vaakt spreekt dus ik kan het allebei, maar ik praat vaak alleen met mijn vader of zijn familie die streektaal. Anyway, ik gebruik het niet maar heel veel uit mijn dorp zeggen geen zij, ook geen hun maar "hunnie" wat ik dus echt heel grappig vind. Dan zeggen ze bijvoorbeeld: 'Hunnie hebben net dit gedaan."


    "I would have followed you, my brother... my captain... my king."

    Ah, de eeuwige dynamiek van taal <3
    Ik hoor het de laatste tijd juist weer wat minder vaak dan ongeveer vijf jaar geleden, maar dat kan ook komen door het feit dat ik me er niet zo meer aan stoor. Ik heb het geaccepteerd. Sterker nog, ik was vroeger altijd degene die "ZIJ!" riep, maar nu geef ik iedereen die mensen corrigeert een preek over taalverandering, haha. Het zal inderdaad vast standaardtaal worden :Y)


    Un rêve peut mourir mais on n'enterre jamais l'avenir.

    Ledecky schreef:
    Ik weet niet of het aan het verschil België/Nederland ligt, maar het verwisselen van 'hun/zij' hoor ik echt nooit. Enkel hier op Q lees ik het weleens en dan steeds bij mensen van wie ik weet dat ze Nederlands zijn. Hun/hen hoor ik hier dan weer wel vaak, maar daar erger ik me minder aan. ^^

    Ik hoor het ook zo goed als nooit. Zal nog niet in Belgenland zijn doorgedrongen. :')


    Normality is a paved road: it's comfortable to walk, but no flowers grow on it.

    Haha ik doe het zelf ook fout :D.
    Ik weet dat ik het fout doe en toch zeg ik het, puur omdat ik het beter vind klinken. 'Maar hun zeggen dat ik m'n kop moet houden'. Ish totally wrong. Net als: 'Ik ben groter als mijn zusje.'
    Soms gebruik ik foutieve taal omdat ik het leuker vind klinken *.*


    No growth of the heart is ever a waste

    Talen veranderen en dit is dus ook een verandering in de Nederlandse taal. De kans zit er dus zeker in dat "hun hebben" over een aantal jaren gewoon de goede vorm is.


    Big girls cry when their hearts are breaking

    Om een of andere reden doet deze verandering me een beetje denken aan iets dat ik laatst op onzetaal.nl had gelezen. Blijkbaar was er een tijd waarin de correcte vorm van wat nu 'je mag' is, 'je moogt' was. Ik vond het bizar klinken, maar wie weet breekt er dus binnenkort een tijd aan waarin 'zij hebben' een stuk vreemder klinkt dan 'hun hebben'. (krul)


    Ik kijk uit het raam, naar de lucht en de zon, ik loop naar buiten en flikker van het balkon.

    Wiarda schreef:
    Om een of andere reden doet deze verandering me een beetje denken aan iets dat ik laatst op onzetaal.nl had gelezen. Blijkbaar was er een tijd waarin de correcte vorm van wat nu 'je mag' is, 'je moogt' was. Ik vond het bizar klinken, maar wie weet breekt er dus binnenkort een tijd aan waarin 'zij hebben' een stuk vreemder klinkt dan 'hun hebben'. (krul)


    In het Vlaams wordt "ge moogt" nog altijd gebruikt. "Je moogt" niet, maar "ge moogt" is hier — waar ik woon, althans, een stuk gebruikelijker dan "je mag", haha.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Eerlijk? Nu weet ik niet goed wat ik ervan moet denken, laat staan dat ik het 'oké' vind. Maar ja, misschien is dat over een aantal jaartjes wel zo doodgewoon dat ik het dan niet eens meer erg vind.


    26 - 02 - '16