• SPOILERS: Alles van The Winds of Winter en seizoen 6 onder spoiler knopjes!

    Topic 1
    Topic 2

    Praktische informatie:

    Tot nu toe verschenen:

    A SONG OF ICE AND FIRE / HET LIED VAN IJS EN VUUR
    A Game of Thrones (1996) / Het Spel der Tronen
    A Clash of Kings (1998) / De Strijd der Koningen
    A Storm of Swords (2000) / Een Storm van Zwaarden: Staal en Sneeuw (1), Bloed en Goud (2)
    A Feast for Crows (2005) / Een Feestmaal voor Kraaien
    A Dance with Dragons (2011) / Een Dans met Draken: Oude Vetes, Nieuwe Strijd (1), Zwaarden tegen Draken (2)

    TALES OF DUNK AND EGG / VERHALEN VAN DUNK EN EI
    The Hedge Knight (1998) / De Hagenridder
    The Sworn Sword (2003) / De Eed van Trouw
    The Mystery Knight (2010) / De Onbekende Ridder
    A Knight of the Seven Kingdoms (2015), bovenstaande novelles gecombineerd in één boek

    NOVELLES
    The Princess and the Queen, or, The Blacks and the Greens (2013), gepubliceerd in Dangerous Women
    The Rogue Prince, or, A King's Brother (2014), gepubliceerd in Rogues

    ANDERE WERKEN
    (The Ice Dragon) (1980), een kinderboek waar discussie over bestaat of het verhaal wel of niet plaatsvindt in dezelfde wereld als ASOIAF
    The Art of George R.R. Martin's A Song of Ice and Fire (2005), verschillende auteurs
    The Lands of Ice and Fire (2012)
    The World of Ice and Fire (2014)
    A Song of Ice and Fire Coloring Book (2015)

    APP
    A World of Ice and Fire, app voor iOS en Android, voor veel informatie moet je echter betalen

    GAME OF THRONES
    Season 1 (2011)
    Season 2 (2012)
    Season 3 (2013)
    Season 4 (2014)
    Season 5 (2015)

    Inside HBO's Game of Thrones: Seasons 1 & 2 (2012), door Bryan Cogman, GRRM, David Benioff en D.B. Weiss
    Inside HBO's Game of Thrones: Season 3 & 4 (2014), door C.A. Taylor

    Verwacht:

    Game of Thrones S6, half april 2016

    The Winds of Winter (ASOIAF vol. 6), hopelijk ASAP
    Sample Chapters:


    Game of Thrones S7, verwacht 2017
    The She-Wolves of Winterfell (werktitel) (Dunk & Egg vol. 4), TBA
    A Dream of Spring (voormalig: A Time for Wolves) (ASOIAF vol. 7), TBA maar waarschijnlijk rond 2020
    Fire and Blood (geschiedenis van House Targaryen), delen hiervan zijn al gepubliceerd, zie 'Novelles'. Verwacht na afronding van ASOIAF
    _________________________________________________________

    Not a Blog, GRRM's blog
    Interactieve kaart van The Known World, met de reizen die iedereen maakt. Spoiler knopje rechts bovenin.
    A mapped history of A Song of Ice and Fire (met dank aan Maegi)
    A Wiki of Ice and Fire & Game of Thrones Wiki
    A Forum of Ice and Fire, met forums voor zowel de boeken als de tv-serie
    A Search of Ice and Fire, een snelle manier om alle boeken (inclusief de novelles) door te zoeken.







    &


    [ bericht aangepast op 12 maart 2016 - 20:23 ]


    "She was fury, she was wrath, she was vengeance."

    Ik ben nu bij het vijfde boek. Ik heb alles in het Engels gelezen, en dat is op zich best te doen.


    What do we say to the god of death? ''Not today.''

    Idd, beter dan kleine vinger.
    Maar ikbedoel: Koningslanding, Jon Sneeuw, Theon Grauwvreugd!, Rots van Casterling, Marjolij (Margeary) etc...etc... :|


    "We Watch, we Listen and we Remember." - Winter is coming...

    Valar_Morghulis schreef:
    Idd, beter dan kleine vinger.
    Maar ikbedoel: Koningslanding, Jon Sneeuw, Theon Grauwvreugd!, Rots van Casterling, Marjolij (Margeary) etc...etc... :|

    Wat.. Wat.. ohgosh nee.. /:


    If only humans could have vertical asymptotes ~ Quinn

    Valar_Morghulis schreef:
    Idd, beter dan kleine vinger.
    Maar ikbedoel: Koningslanding, Jon Sneeuw, Theon Grauwvreugd!, Rots van Casterling, Marjolij (Margeary) etc...etc... :|


    Oh man, nope nope nope. Koningslanding? Really?


    Big girls cry when their hearts are breaking

    Jup...ohja en Grijze Worm ook nog. Heb je nog andere namen die je raar kunt vertalen?
    Ohja, die wildling gast Lord of Bones = Ratelhemd
    Mance Rayder = Mans Roover
    Oh en een van de aller ergste. WITTE LOPERS! :|

    [ bericht aangepast op 9 mei 2016 - 21:36 ]


    "We Watch, we Listen and we Remember." - Winter is coming...

    Dumbledore schreef:
    (...)

    Oh man, nope nope nope. Koningslanding? Really?


    Alles op -ly wordt -ling, alles met dubbele l wordt gewoon een l. Winterfel, Tulling, Renling, maar ook Sneeuw, Zand, et cetera.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried

    Valar_Morghulis schreef:
    Jup...ohja en Grijze Worm ook nog. Heb je nog andere namen die je raar kunt vertalen?
    Ohja, die wildling gast Lord of Bones = Ratelhemd
    Mance Rayder = Mans Roover
    Oh en een van de aller ergste. WITTE LOPERS! :|

    CRINGE WORTHY SHIT

    hahaha ik heb het eerste boek in het Nederlands toen voor mijn verjaardag gekregen maar I waslike; naah i'll buy the English Version, but thanks mom c':


    — Inner peace, it's hard to find. —

    Valar_Morghulis schreef:
    Jup...ohja en Grijze Worm ook nog. Heb je nog andere namen die je raar kunt vertalen?
    Ohja, die wildling gast Lord of Bones = Ratelhemd
    Mance Rayder = Mans Roover
    Oh en een van de aller ergste. WITTE LOPERS! :|


    Witte Lopers? You kidding me?


    Big girls cry when their hearts are breaking

    Ik had perongelijk het 1e boek in het Nederlands besteld.... Horrible indeed.
    Maarja, uiteindelijk lees ik het toch niet. Ik hou niet van lezen. Shame.


    I live for the applause, you will die for it.

    Ik moest best diep nadenken over de witte lopers, voordat ik doorhad dat ze white walkers bedoelde. :')
    Witte Lopers klink als die dingen uit een schaak spel.

    Vanaf nu alleen maar Engels voor mij.


    "We Watch, we Listen and we Remember." - Winter is coming...

    Koningslanding vind ik eerlijk gezegd een van de minst erge vertalingen in het boek, maar vooral omdat ik me er dood aan erger aan engelstalige woorden in een verder nederlandse tekst :') Vertaalde persoonsnamen vind ik het dan weer wel irritant.

    De tower of joy scene was trouwens echt ge-wel-dig. Ik ben nog nooit zo benieuwd geweest naar Bran zijn scènes ^-^
    Ergens hoop ik echt dat de Umbers Ramsey gaan bedriegen. Het feit dat hij geen eed wilde zweren leek me wat verdacht - en ik weiger te geloven dat de wolvenkop echt van Shaggydog is. Het lijkt zo... te voor de hand liggend?
    Ik wil denk ik gewoon de Northern Conspiracy theorie nog niet loslaten :'D

    [ bericht aangepast op 10 mei 2016 - 15:49 ]


    “The heart is an arrow. It demands to aim true."

    Valar_Morghulis schreef:
    Idd, beter dan kleine vinger.
    Maar ikbedoel: Koningslanding, Jon Sneeuw, Theon Grauwvreugd!, Rots van Casterling, Marjolij (Margeary) etc...etc... :|


    Ik vind dat bij goed vertaalde boeken ook de namen vertaald moeten worden. Net als grappen of woordgrappen ofzo niet in het Engels laten.

    voorbeeld: Harry Potter is ook goed vertaald!
    Die boeken in andere talen die Harry Potter dus niet goed vertaald hebben (met de namen) komen dus niet uit die dingen met 'my name is lord voldemort' dus dan moeten ze dat in het engels geven ipv de eigen taal. Dat is pas slecht.


    --

    JellalFernandes schreef:
    (...)

    Ik vind dat bij goed vertaalde boeken ook de namen vertaald moeten worden. Net als grappen of woordgrappen ofzo niet in het Engels laten.

    voorbeeld: Harry Potter is ook goed vertaald!
    Die boeken in andere talen die Harry Potter dus niet goed vertaald hebben (met de namen) komen dus niet uit die dingen met 'my name is lord voldemort' dus dan moeten ze dat in het engels geven ipv de eigen taal. Dat is pas slecht.


    In het geval van Voldemort snap ik wel waarom ze zijn naam aangepast hebben, maar het nut van Hermione -> Hermelien kan ik echt niet inzien :')


    “The heart is an arrow. It demands to aim true."

    Jyn schreef:
    (...)

    In het geval van Voldemort snap ik wel waarom ze zijn naam aangepast hebben, maar het nut van Hermione -> Hermelien kan ik echt niet inzien :')


    Dat is gewoon puur de uitspraak.
    In het Nederlands zou het anders Hermieoone heten. Al die basisschool kinderen weten niet hoe je het uitspreekt - tenzij ze de films hebben gezien misschien of goed Engels kunnen. Dus ik denk vandaar Hermelien.


    --

    Jyn schreef:
    (...)

    In het geval van Voldemort snap ik wel waarom ze zijn naam aangepast hebben, maar het nut van Hermione -> Hermelien kan ik echt niet inzien :')


    Omdat Hermione niet Nederlands klinkt. :'D Het is een Nederlands verhaal voor kinderen. Als je opeens een Hermione zou steken in Lars de Kleine IJsbeer, zou dat ook niet passen.


    Even as we grieved, we grew; even as we hurt, we hoped; even as we tired, we tried